• سه‌شنبه / ۱۴ اسفند ۱۳۹۷ / ۱۳:۱۴
  • دسته‌بندی: رسانه
  • کد خبر: 97121407488
  • خبرنگار : 71442

ازدوبله فصل جدید «شکرستان» تا «پاپیون»؛

گفت‌وگو با اکبر منانی درباره دوبله فیلم‌های نوروزی

گفت‌وگو با اکبر منانی درباره دوبله فیلم‌های نوروزی

اکبر منانی دوبلور پیشکسوت از دوبله برخی آثار خارجی برای نوروز۹۸ در تلویزیون خبر داد و در عین حال وضعیت آثار دوبله در سال جدید را نسبتاً خوب عنوان کرد.

اکبر منانی- دوبلور پیشکسوت در گفت‌وگو با ایسنا، از دوبله برخی آثار خارجی از جمله سری جدید فیلم «پاپیون» برای نوروز ۹۸ خبر داد.

این دوبلور پیشکسوت با بیان اینکه این روزها کمتر به واحد دوبلاژ می‌رود، گفت: متأسفانه با دلتنگی به واحد دوبلاژ می‌روم، اما برای کار کم نمی‌گذارم. تمام نقش‌هایی که گفته‌ام و صدای من روی آنها بوده است الان همه پخش می‌شوند را به یاد می‌آورم و برایم خاطره است.

او ادامه داد: کارهایی که در زمینه دوبله باید انجام بدهم در تلویزیون انجام می‌دهم، اما مدیریت نمی‌کنم و فقط گویندگی می‌کنم. اما با وجود اینکه محدود است می‌روم. به هر حال نمی‌خواهم تلویزیون را تنها بگذارم چرا که سال‌ها عمرم را در این تلویزیون شب و روز گذاشته‌ام. به هر حال مشکلات هست و من تنها نیستم و دیگرانی هستند که این مشکلات را دارند و آخر و عاقبت همه ما این است. من فعالیتم را انجام می‌دهم. وجدانی، اخلاقی، حرفه‌ای و همه می‌دانند من تلویزیون را خیلی دوست دارم. بیرون هم کار نمی‌کنم ولی در تلویزیون هم با علم به این مشکلات کار می‌کنم.

وی درباره وضعیت دوبله فیلم‌ها و سریال‌ها به مناسبت عید گفت: کارها نسبتاً بد نیست. برای گویندگان خوب کار زیاد است ولی خب برای بعضی‌ها کمتر و بعضی‌ها بیشتر. اغلب کارها برای عید نوروز است که شامل فیلم‌هایی از کشورهای فرانسه، چین، ژاپن، هند انگلیس و کارهای کمدی و جدی. من نیز چندین کار کمدی و چند کار جدی حرف زده‌ام اما هیچکدام از کارهای عید را مدیر دوبلاژ نبوده‌ام. به جز یکی دو برنامه مستند که آن را خودم کار می‌کنم. یکی از مستندها راجع به گوشت است و مستند دیگر راجع به جنگ ویتنام که الان به روی آنتن می‌رود.

منانی درباره مستند «گوشت» توضیح داد: این مستند که یک فیلم مستند در ۱۲۰ دقیقه است ساخته کشور آمریکاست و راجع به میزان مصرف گوشت تولید شده است. من مدیر دوبلاژ این مستند هستم و گاهی هم در آن حرف می‌زنم.

این پیشکسوت دوبله همچنین از دوبله فیلم جدید پاپیون خبر داد و در عین حال گفت: سریال جدید «شکرستان» از جمله کارهایی است که قرار است آن را دوبله کنیم. «پسر جنگل»، «مردی که زیاد می‌داند»، «هرگز دروغ نگو» و برخی کارهای دیگر از جمله فیلم‌هایی است که قرار است برای نوروز آماده شود.

او در پاسخ به این پرسش که با کدام مدیر دوبلاژها همکاری می‌کند، گفت: این آثار به مدیر دوبلاژی افشین ذی نوری و سعید شیخ زاده دوبله می‌شوند و بیشتر همکاری من با این مدیر دوبلاژهای جوان است که از شاگردان خود من بوده‌اند و رویه من را می‌روند و من بیشتر با آنها کار می‌کنم.

اکبر منانی در پایان درباره وضعیت دوبله یادآور شد: مسائل زیاد است که گفتنش وقت زیادی می‌خواهد. از مسائل اقتصادی تا بی‌دانشی و ایده‌آل نبودن حوزه دوبله اما بد هم نیست. برخی جوانان کارشان خوب است اما در حال حاضر کمتر پیشکسوتان دوبله مدیر دوبلاژ می‌شوند.

انتهای پیام

  • در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
  • -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
  • -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
  • - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی‌احترامی به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه‌های دین مبین اسلام باشد معذور است.
  • - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر می‌شود.

نظرات

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
لطفا عدد مقابل را در جعبه متن وارد کنید
captcha