• شنبه / ۲۷ بهمن ۱۴۰۳ / ۱۵:۱۹
  • دسته‌بندی: رسانه دیگر
  • کد خبر: 1403112720078
  • منبع : مطبوعات

غائله‌ خانم مدیرعامل/ واکنش‌ها به ادبیات عجیب الناز سخائیان

غائله‌ خانم مدیرعامل/ واکنش‌ها به ادبیات عجیب الناز سخائیان

«اگه بخوام توی ... ایران بگم، نمی‌تونم بگم ما در زمینه اچ‌آر دیجیتالایزیم، ولی اگه بخوام گلوبالی بگم که به چه سمتی داره می‌ره، ما خوشبختانه به خاطر وصل بودنمون به... و اینکه داریم ازش بِنِفیت می‌بریم، اینه که چقدر دیتا وارد شده به منابع انسانی برای بیزینس پلنینگ آینده.» این‌ها بخشی از صحبت‌های مدیرعامل یک شرکت بزرگ بین‌المللی غذایی در ایران ، در دومین رویداد آموزشی «نِکست شیفت» است.

به گزارش ایسنا، به نقل از هفت صبح، «اگه بخوام توی ... ایران بگم، نمی‌تونم بگم ما در زمینه اچ‌آر دیجیتالایزیم، ولی اگه بخوام گلوبالی بگم که به چه سمتی داره می‌ره، ما خوشبختانه به خاطر وصل بودنمون به... و اینکه داریم ازش بِنِفیت می‌بریم، اینه که چقدر دیتا وارد شده به منابع انسانی برای بیزینس پلنینگ آینده.» این‌ها بخشی از صحبت‌های مدیرعامل یک شرکت بزرگ بین‌المللی غذایی در ایران ، در دومین رویداد آموزشی «نِکست شیفت» است.

رویدادی که تابستان امسال برگزار شده، اما به‌تازگی بخشی از آن به خاطر ادبیات فارسی _ انگلیسی خانم الناز سخائیان، در فضای مجازی مورد توجه قرار گرفته است. از چهار روز پیش، بعد از گذشت هفت ماه از این رویداد، ناگهان بخشی از صحبت‌های خانم مدیرعامل در فضای مجازی منتشر شد که موجی از واکنش‌ها را به همراه داشت. الناز سخائیان در این رویداد در حالی که در کنار مدیران ایرانی شرکت‌های بزرگ دیگر نشسته بود، در جواب به سوال مجری، درباره استفاده از ابزار دیجیتال در منابع انسانی شرکتشان شروع به صحبت کرد.

او در حالی که می‌توانست از کلمات «جهانی»، «سود»، «داده»، «خریدن»، «متخصص»، «مهارت»، «بازار»، «به دست آوردن» و ... استفاده کند، از عبارات انگلیسی آن‌ها استفاده کرد. در مقابل، برخی از کلمات دیگر گرچه معادل فارسی داشتند، اما در زندگی روزمره به گوش خیلی‌ها آشنا نیستند. مثلا می‌شد به جای کلمه آنالیز از پردازش استفاده کرد اما مترادف انگلیسی آن هم همانقدر، بلکه هم بیشتر در روزمره فارسی‌زبانان استفاده می‌شود. کلمه دیجیتال هم به طور کامل وارد زبان فارسی شده و حداقل می‌شد از عبارت مانوس دیجیتالی کردن یا دیجیتالی شدن  استفاده می کرد.

 مدافعان سخائیان راست می‌گویند؟

مائده امینی  مدیر روابط‌عمومی سابق  چند استارتاپ بزرگ بانکی و فروش کالا ، در گفت‌وگو با «هفت صبح» و در جواب به این سوال که آیا ادبیات استارتاپی و دیجیتالی کشور همین‌قدر انگلیسی‌محور است یا خیر، می‌گوید: «متاسفانه همینطور است. به همین دلیل فکر می‌کنم تاختن به این خانم منصفانه نباشد؛ چراکه این اولین‌بار نیست که از این تریبون‌ها، چنین ادبیاتی را می شنویم. علم دیجیتال مارکتینگ یا اگر بخواهیم فارسی بگوییم بازاریابی مدرن، به‌تازگی وارد ایران شده و هرگز نمونه داخلی نداشته است.

هنوز معادل فارسی اصطلاحات مورد استفاده در این فضا عادی نشده و نه فقط کارمندان، بلکه مدیران این شرکت‌ها هم از معادل فارسی آن استفاده نمی‌کنند. چه در جلسات کاری و چه در سخنرانی‌ها و مصاحبه‌ها. از طرفی بیشتر بدنه کسب و کارهای دیجیتال را نسل زد تشکیل می‌دهند که در مکالمات روزمره خود هم از عبارات انگلیسی استفاده می‌کنند. به همین دلیل حتی اگر مدیران و روابط‌عمومی این شرکت‌ها از معادل فارسی برخی اصطلاحات استفاده کنند، به گوش بسیاری از کارکنان ناآشناست.»

بسیاری از کاربرانی که از نوع صحبت کردن الناز سخائیان دفاع می‌کنند، می‌گویند مخاطبان این صحبت‌ها مدیران کسب و کارهای دیجیتال هستند و با تمام این عبارات انگلیسی آشنایی دارند. آن‌ها همچنین تاکید دارند که بسیاری از این عبارات در فارسی عبارت آشنا و دقیقی ندارند و ممکن است صحبت‌های او را بیش از این نامفهوم کند.   

با این حال امینی در ادامه تاکید می‌کند که استفاده از این حجم از کلمات انگلیسی در یک نشست توصیه نمی‌شود و صحیح نیست. این کارشناس روابط‌عمومی در این‌باره به «هفت صبح» توضیح می‌دهد: «این را از روی تعصب روی زبان‌فارسی نمی‌گویم.

زبان کشور ما فارسی است و باید بتوانیم در همه زمینه‌ها و کسب و کارها زبان فارسی را وارد کنیم. به طور مثال کلمه بازاریابی که معادل کلمه مارکتینگ است، معادل خوب و آشنایی است، اما از همین کلمه هم در فضای استارتاپی یا دیجیتال استفاده نمی‌شود. اگر به جای روابط‌عمومی آن شرکت  بودم، به خانم سخائیان توصیه می‌کردم که در چنین رویداد بزرگی، از کلمات انگلیسی کمتری استفاده کند.»  

اوایل همین امسال بود که الناز سخائیان، به عنوان اولین مدیر ایرانی شرکت بزرگ سوئیسی  در ایران معرفی شد. این شرکت سوئیسی از اوایل دهه ۸۰ در ایران فعالیت دارد. در گذشته مدیرعاملی این شرکت در ایران برعهده یک ایتالیایی و پس از آن یک مدیر سوئیسی بود. اما با بازگشت مدیر سوئیسی به کشورش، الناز سخائیان مدیر عامل این شرکت در ایران شد.

او پیش از این به مدت حدود سه سال در همین شرکت  مسئولیت دپارتمان تغذیه کودک را بر عهده داشت و حالا کمتر از یک سال است که مدیرعامل این شرکت شده است. نکته جالب درباره این مدیر ۴۰ ساله، این است که او در دانشگاه تهران داروسازی خوانده اما به گفته خودش خیلی کم به عنوان یک داروساز فعالیت کرده است.

او به محض فارغ‌التحصیلی وارد شرکت‌های دارویی شد و به مدت ۱۵ سال به عنوان نماینده دارویی، بازاریابی و فروش و در ادامه به عنوان مدیر بخش‌های تجاری فعالیت کرد. به طور دقیق‌تر او یک سال به عنوان داروساز در یک داروخانه کار کرد و بعد در شرکت‌های مختلف آرایشی و بهداشتی، بازاریاب و فروشنده محصولات بهداشتی و پوستی به متخصصان پوست و پزشکان شد.

سخائیان در این مدت، مدرک ام‌بی‌ای یا مدیریت کسب و کار خود را گرفت و وارد شرکت دارویی سانوفی (فرانسه) در ایران شد. حالا سه سال و نیم است که خانم سخائیان با ن شرکت معروف سوئیسی همکاری دارد و با همه‌گیر شدن ویدیوی صحبت‌هایش، دیگر فقط در دنیای تجارت شناخته شده نیست و پنجره جدیدی از توجهات به روی او باز شده است.  

*بازنشر مطالب دیگر رسانه‌ها در ایسنا به منزله تأیید محتوای آن نیست و صرفا جهت آگاهی مخاطبان می‌باشد.

انتهای پیام

  • در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
  • -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
  • -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
  • - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی‌احترامی به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه‌های دین مبین اسلام باشد معذور است.
  • - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر می‌شود.

نظرات

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
لطفا عدد مقابل را در جعبه متن وارد کنید
captcha
avatar
امروز ۱۷:۰۲

خودباختگی در جوانان جویای نام و پیشرفت رخنه کرده و بعنوان یک مدلینگ از این سبک کلمات استفاده و امضا میکنند

avatar
امروز ۲۰:۱۰

طنز ماجرا اینحاست این آدمهای غرب پرست ادعای وطن پرستی هم دارند اما حرف زدن به زبان مادری را کسر شأن میدانند

avatar
امروز ۱۷:۰۹

موفق باشید الناز سخاییان

avatar
امروز ۱۷:۱۵

آفرین باید به روز باشیم هم ذهنی هم لسانی زبان انگلیس زبان علمی است زبان فارسی زبان شعر و غزل

avatar
امروز ۲۰:۲۷

ببخشید این بروز بودن نیست خودباختگی مقابل فرهنگ غربیه. میگه بیلید کنیم یا میگه بای کنیم. دوست عزیز حتی اصلاح کننده خودکار صفحه کلید من که مال غرب هست مدام خطا میده وقتی مینویسم بیلد و مدام هی تبدیل می‌کنه به بیاد یعنی چند خط برنامه هم بیشتر می‌فهمه.

avatar
امروز ۱۷:۱۸

مردهای زیادی هم ازین ادبیات استفاده میکنن

avatar
امروز ۱۸:۵۵

دقیقا درست گفتین ، یارب مباد گدا معتبر ، تا دو کلاس به سوادشون اضافه میشه یا مقدار له ثروتشون اضافه میشه ، ظرفیتشو ندارن ،، ابروی بقیه ما خانمها رو هم میبرن ، منکه خودم یک خانمم ، از مدل حرف زدن این خانم خجالت کشیدم .

avatar
امروز ۱۷:۲۶

یا رب مباد گدا معتبر شود. حکایت این خانومه

avatar
امروز ۱۸:۱۱

مساله زبان انگلیسی واستفاده از واژه های اون نیست بلکه گنده گویی و چرند گویی هست که سعی میکنه شنونده رو گیج کنه

avatar
امروز ۱۸:۱۶

چه مضحک ! خب اگه کلا انگلیسی صحبت کنی که قابل پذیرش تره ، یک کلمه فارسی یک کلمه انگلیسی آدم گیج میشه‌

avatar
امروز ۱۸:۲۸

چرند گویی برای بدست آوردن کلاسسسس

avatar
امروز ۱۸:۳۸

سلام گوش دادن به صحبت های ایشان واقعا باعث میشه انسان تاسف بخوره که چرا باید استفاده از کلمات انگلیسی بجای فارسی دلالت بر باسواد بودن گوینده تلقی بشه! این فرهنگ نیاز به اصلاح داره. این خانم خودش یک قربانی است.

avatar
امروز ۱۹:۲۸

وقتی شما با مخاطب فارسی زبان روبرو هستید باید فارسی سخن بگویید. اینگونه سخن گفتن باعث سبکی و جلف بودن کلام می شود. همین افراد از نوشتن یک گزارش دو صفحه ای عاجز هستند.

avatar
امروز ۱۹:۲۹

یاد یه دختر فامیلمون افتادم دیپلم نداشت فقط یه کلاس زبان رفته بود، توی تاکسی جلو نشسته بود با تلفنش صحبت میکرد انگار الان با جت شخصیش از واشنگتن اومده بود ایران توی جلسه فوق تخصصی مغز شرکت کنه