رایت می
-
دسترسی به بهترین خدمات ترجمه؛ چند گام ساده و بیدردسر
این روزها بیش از زمانهای گذشته نیاز به ترجمه و مهارتهای آن احساس میشود.
-
مترجم متخصص یا ماشین ترجمه؛ کدام را انتخاب کنیم؟
گوگل ترنسلیت و هزاران نرمافزار و برنامهای که به بازار آمدهاند، این شائبه را بهوجود آوردهاند که دیگر برای ترجمهکردن نیازی به کمکگرفتن از مترجمان انسانی وجود ندارد.
-
سفارش ترجمه؛ انتخاب بهترین گزینهها را یاد بگیریم
بسیاری از افراد معتقدند که رفتن به کلاس زبان و گذراندن ترمهای آن، برای اینکه خود را مترجم بدانند، کافی است.
-
خدمات ترجمه ایده آل چه نوع خدماتی هستند؟
نیاز به ترجمه هیچگاه از بین نمیرود.
-
ترجمه تخصصی را باید به مترجمان با تجربه و حرفهای واگذار کرد
نیاز به ترجمه در دنیای امروز بسیار بیشتر از گذشتههاست.
-
برای سفارش ترجمه آنلاین به کجا مراجعه کنیم؟
ترجمه آنلاین یکی از بهترین خدماتی است که دنیای وِب در اختیار کاربران مختلف قرار داده است.
-
ترجمه تخصصی مقاله چگونه انجام میشود؟
ترجمه مقاله انگلیسی از نیازهای مهم جامعه علمی ایرانی است. دانشگاههای متعددی که در هر شهر کشور وجود دارد و تعداد زیاد اساتید و دانشجویان باعث میشوند که بازار ترجمه تخصصی هم حسابی داغ باشد.
-
برای ترجمه تخصصی عربی به چه نکاتی توجه کنیم؟
زبان عربی از زبانهای مهم و زیبای دنیاست. این زبان قوی و غنی آوای جذابی دارد و از نظر دستوری و تاریخی هم بسیار مهم و قابل اعتناست.
-
سفارش ترجمه کتاب خود را به کجا بسپاریم؟
ترجمه کتابها در طول تاریخ باعث شده تا بخشهای مختلف این کره خاکی بهخوبی به هم متصل شوند. آثار نویسندگان بزرگ دنیا در حوزههای مختلف از طریق مهارت و هنر مترجمان از خاکی به خاک دیگر منتقل شده و امکان توسعه دانش و فرهنگ پدید آمده است.
-
ترجمه ارزان قیمت، فوری و با بهترین کیفیت
همه دوست دارند در قبال دریافت خدمات و محصولات مختلف پول اندکی بپردازند. اینیک واقعیت است.
-
ویژگیهای یک موسسه معتبر برای ویراستاری متون
عرضه صندوقهای ایتیاف توسط دولت پای خیلیها را به دنیای بورس باز کرد. ورود این حجم از پول در شرایطی که به عقیده بسیاری از معاملهگران و آنالیزورهای بازارهای سرمایه، بازار در یکی از مقاطع حساس از لحاظ روانی و فنی به سر میبرد باعث شد طیف عظیمی از افراد شدیداً هراسان شده و برخلاف قواعد بنیادی، هیجانی رفتار کنند. در نتیجه این فضا، با سابقهها جمع کردند و جدیدالورودها باختند!
-
ویرایش گرامری مقالات انگلیسی و ISI چگونه است؟
خشونت در بعضی از ملتها بیشتر است؛ همینطور عطوفت، بیاحساسی، هنرمندی و دیگر خصیصههای رفتاری. این ویژگیها در گذر زمان بین افراد نهادینه شده و بعضاً به بخشی از هویت ایشان تبدیل گشته است. برای مثال، ذهنیت قریب به اکثریت مردم ایران از ساکنین جنوب کشور، تصویری همراه با هیجان و انرژی است که شاید میان پایتختنشینها کمتر دیده شود.
-
راهحل مناسب برای ترجمه فیلم
«جواهری در قصر» را شاید تمام کسانی که تلوزیون دارند تماشا کردند. ماجرا به بیش از ده سال پیش برمیگردد و همچنان این حرف از حافظههای مردم پاک نشده که کارگردان این سریال کرهای، نسخه ایرانی را بهتر از نسخه اصلی میداند! اگر از تناسب فرهنگ این دو ملت آسیایی بگذریم، توجهمان به سمت دیالوگهایی در این سریال جلب میشود که کاملاً روی روند ماجرا نشسته بود؛ اتفاقی که در بین دوبلههای فعلی کمتر شاهدش هستیم.
-
چگونه متون و مقالات خود را در کوتاهترین زمان ترجمه کنیم؟
بیستوچهار ساعتی که کافی نیست؛ کلمههایی که صد معنی دارند؛ کلمههایی که معنی ندارند؛ و بیستچهار ساعتهایی که به ددلاین نزدیکتر میشوند. رشته جملاتی را میخوانیم که در ترجمه متنها و منبعهای ضروری برای تحصیل، تحقیق یا آموزش بارها گفتهایم و شنیدهایم. و واقعاً اتفاقی است که در هر فعالیت پژوهشی، شغلی، مدیریتی و حتی اقتصادی میتواند رخ دهد. این معضل در چه ریشه دارد؟ در کجا برطرف میشود؟ و مهمتر اینکه، در کجا به بهترین شکل برطرف میشود؟
-
ترجمه نیتیو چیست و چقدر هزینه دارد؟
تصدیق بفرمایید اگر به ممالک خارجی خصوصاً انگلیسیزبان سفر کردهاید و یا میزبانی مسافری از کشورهای خارجی را بر عهده داشتهاید، مشاهده کردهاید که حتی کودکان آنها نیز بهتر از ما صحبت میکنند!
-
گواهی ویرایش نیتیو یا Native Editing Certificate چیست؟
اعتبار و مصمم بودن دو اصل بسیار مهم در هر اقدام محسوب میشود. اگر دیدی شبهاقتصادی به کارها و فعالیتهایمان داشته باشیم، حرکتهایی که در راستای حصول نتیجهای انجام می شود و صرف زمان و انرژی در آنها از درجه اهمیتی بالا برخوردار میگردد، ماحصل تلاشهایمان حکم سرمایهای را پیدا میکند که باید در زمان و شرایط مناسب، ارسال یا دریافت شوند.
-
ویرایش نیتیو چیست؟
کودکی که پا به عرصه وجود میگذارد، اگرچه نوید ثمرهای را می دهد که غرورآفرین خواهد بود و راهساز، اما بدون فانوس و بیبلد سرگشته خواهد شد و پتانسیلهایش روی به ناکجاآباد خواهد گذاشت؛ و چه بسا امیدهایی که با انتخابی اشتباه بر باد رفتهاند.
-
قطار تبریز به تهران؛ ۱۲ ساعت و سه زبان
لوکوموتیو که به راه میافتد، زمستان باشد یا تابستان، چند ساعت دیگر وقت تاریکی است و مهماندار، چای و شام پیشنهاد میدهد. همهی ما دیگر به این واقف هستیم که کارهای خدماتی در عصر جدید، نفع متقابل دارند.
-
ترجمه دانشجویی ارزان قیمت؛ مزایا و معایب
فرقی نمیکند که دانشجوی کوشا و زحمتکشی هستید یا چندان هم ساعات و روزهای جوانی را پشت میز کتابخانهها و در جستجوی منابع تحقیقاتی صرف نمیکنید.
-
چرا سرقت ادبی مقالات به معضل جدی تبدیل شده است؟
سرقت ادبی در این روزهای دنیای علم و دانش به یکی از مشکلات عمده بدل شده است.