• شنبه / ۱۷ آبان ۱۳۹۹ / ۲۳:۰۷
  • دسته‌بندی: دین و اندیشه
  • کد خبر: 99081711163
  • خبرنگار : 71461

هجدهمین جلسه شورای سیاستگذاری مرکز ساماندهی ترجمه و نشر برگزار شد

هجدهمین جلسه شورای سیاستگذاری مرکز ساماندهی ترجمه و نشر برگزار شد

هجدهمین جلسه شورای سیاستگذاری مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی به ریاست ابوذر ابراهیمی رییس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و اعضای شوار در محل حوزه ریاست این سازمان، برگزار شد.

به گزارش ایسنا به نقل از سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، هجدهمین جلسه شورای سیاستگذاری مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی (۱۷ آبان‌ماه) به ریاست ابوذر ابراهیمی، رییس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و رییس این شورا و اعضای آن در حوزه ریاست این سازمان، برگزار شد.

ابراهیمی در سخنانی، ‌ ضمن تشریح سابقه تشکیل مرکز ساماندهی ترجمه و نشر، به فرآیند ترجمه، چاپ و توزیع کتب در عرصه بین‌الملل اشاره کرد و گفت: در زمینه ادبیات، فرهنگ و هنر، تاریخ، ایرانشناسی، اسلام‌شناسی و موضوعات مختلف دیگر در طول سال‌های گذشته کتاب‌هایی ترجمه و در بازار کشورهای دیگر توزیع شده‌اند.

عضو شورای عالی انقلاب فرهنگی در ادامه با معرفی طرح TOP افزود: این طرح مسیر جدیدی را برای ترجمه گشود و سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، این طرح ملی حمایت از ترجمه و نشر آثار فارسی به زبان‌های دیگر را برای تشویق مترجمین برای ترجمه آثار فارسی به سایر زبان‌ها تدوین کرده است. این طرح علاوه بر معرفی آثار نویسندگان و پژوهشگران ایرانی در بازار نشر جهانی و عرضه آثار آنها در سطح بین‌المللی، می‌تواند تعامل و ارتباط میان ناشران داخلی و خارجی را هدفمند و دوسویه کند و در خدمت توسعه و رونق بازار نشر کتاب قرار گیرد.

وی در ادامه سخنانش، خواستار حمایت شورای عالی انقلاب فرهنگی از مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی شد.

حجت‌الاسلام سعیدرضا عاملی- دبیر شورای عالی انقلاب فرهنگی- در ادامه این نشست بر ضرورت ترجمه فاخر آثار ارزشمند کشورمان به زبان‌های زنده دنیا و تحلیل آثار ترجمه و منتشر شده از منظر موضوع، مترجم، زبان، ناشر و توجه به مسئله ارزش‌های انقلاب اسلامی در عرصه بین‌الملل تأکید کرد.

حجت‌الاسلام حمید شهریاری- دبیرکل مجمع تقریب مذاهب اسلامی- در ادامه این جلسه، نقش مترجم و توانمندی او در تأثیرگذاری ترجمه را ضروری دانست و اظهار کرد: حضور مترجمانی که دارای ادبیات قوی هستند برای ترجمه آثار ناشران کشورمان به زبان‌های مختلف به تنهایی کافی نیست، بلکه تسلط به زبان مادری و زبان هدف دارای اهمیت بسیاری است.

در بخش پایانی این جلسه، اعضای این شورا نقطه نظرات خود را در باره توسعه فعالیت‌های مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی بیان کردند.

در ابتدای این جلسه محمدرسول الماسیه، رییس مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی گزارش مفصلی از عملکرد این مرکز به اعضاء ارایه کرد.

انتهای پیام

  • در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
  • -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
  • -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
  • - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی‌احترامی به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه‌های دین مبین اسلام باشد معذور است.
  • - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر می‌شود.

نظرات

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
لطفا عدد مقابل را در جعبه متن وارد کنید
captcha