• سه‌شنبه / ۲۸ مرداد ۱۳۹۹ / ۱۰:۲۵
  • دسته‌بندی: ادبیات و کتاب
  • کد خبر: 99052820615
  • خبرنگار : 71573

کاوه میرعباسی خبر داد

کتاب‌های نویسنده برنده نوبل در ایران

کتاب‌های نویسنده برنده نوبل در ایران

کاوه میرعباسی از ترجمه کتاب «بچه‌های سبز» نوشته الگا توکارچوک و چند کتاب دیگر از این نویسنده برنده نوبل ادبیات خبر داد.

این مترجم درباره این کتاب که در مجموعه «برج بابل» نشر چشمه منتشر شده است، به ایسنا گفت: این کتاب چندوجهی است؛ از جهتی شبیه ادبیات شگفت‌انگیز است، اگر جنبه زمانی رویدادها را درنظر بگیریم رمان تاریخی است، اما ماهیت رویدادها شگفت‌انگیز است و اگر از نظر مفهوم و پیام درنظر داشته باشیم می‌توان گفت رمانی تمثیلی است. این اثر چندوجهی یک مفهوم امروزی را که در شرایط زمانه ما موضوعیت دارد، مطرح می‌کند. 

او افزود: این کتاب ثمثیلی از بازنمایی دوران پساکمونیست است، از این وجه که کشورهای اروپای شرقی که الان عضو اتحادیه اروپا هستند، از نظر دیگر اعضای اتحادیه، ملت‌های ناشناخته‌ای هستند. «بچه‌های سبز» که در داستان می‌آیند همان ملت‌ها و اقوام حاشیه‌ای ناشناخته هستند.  ما در اتحادیه یک‌سری کشورهای اصلی داریم و یک‌سری کشورهای حاشیه‌ای که همان بلوک شرق هستند. تصورم این است که توکارچوک گوشه‌چشمی به این مضمون داشته، اما قاطعانه نمی‌توانم این را بگویم. این کتاب اثری کوتاه است و در نهایت ایجاز چنین چیزی را مطرح کرده است.

میرعباسی همچنین از ترجمه دیگر آثار این نویسنده خبر داد و گفت: الگا توکارچوک در ایران نویسنده شناخته‌شده‌ای نبود. البته پیش از این‌که برگزیده نوبل شود، برگزیده بوکر شده بود و کتابش با عنوانی نادرست در ایران ترجمه شده بود؛ دو ترجمه با نام‌های «پروازها» و «گریزها» که ترجمه Flight هستند. این کتاب در فرانسه با عنوان «زائران» و در اسپانیایی «آواره‌ها» ترجمه شده است. با توجه به این‌که لهستانی بلد نیستم با رجوع به گوگل ترنسلیت عنوان مناسب را «خانه به دوش‌ها» انتخاب کردم. کتاب «بچه‌های سبز» را از فرانسه ترجمه کردم‌ و الان در حال ترجمه دیگر کتاب او با عنوان «در استخوان‌های مردگان» از سه متن فرانسه، انگلیسی و اسپانیایی هستم.


او درباره مجموعه «برج بابل» نیز گفت: نشر چشمه می‌خواست مجموعه‌ای شامل رمانک‌ها که کمتر به آن‌ها پرداخته شده، منتشر کند. رمانک گونه‌ای از ادبیات است که نه رمان است نه مجموعه داستان؛ به نوعی داستان بلند است که در انگلیسی به آن نوول می‌گویند. من کتاب «بچه‌های سبز» را بی‌اطلاع از این مجموعه ترجمه کرده بودم و این نشر تصمیم گرفت مجموعه «برج بابل» را با این کتاب شروع کند. البته چند کتاب دیگر برای این مجموعه در دست ترجمه دارم.

 انتهای  پیام

  • در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
  • -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
  • -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
  • - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی‌احترامی به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه‌های دین مبین اسلام باشد معذور است.
  • - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر می‌شود.

نظرات

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
لطفا عدد مقابل را در جعبه متن وارد کنید
captcha