• دوشنبه / ۲۵ شهریور ۱۳۹۲ / ۰۹:۰۷
  • دسته‌بندی: ادبیات و کتاب
  • کد خبر: 92062515524

یادی از عبدالله توکل در گفت‌وگو با لیلی گلستان

یادی از عبدالله توکل در گفت‌وگو با لیلی گلستان

لیلی گلستان در چهاردهمین سال‌روز درگذشت عبدالله توکل از سال‌های همکاری با او می‌گوید.

لیلی گلستان در چهاردهمین سال‌روز درگذشت عبدالله توکل از سال‌های همکاری با او می‌گوید.

این مترجم در گفت‌وگو با خبرنگار ادبیات خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، درباره عبدالله توکل که 25 شهریورماه سال‌روز درگذشت اوست، گفت: من همیشه فقدان ایشان را احساس می‌کنم؛ چون هم خیلی دوستش داشتم و هم برای اطرافیان خیلی مفید بود. ایشان کتاب‌های فاخر و والایی را ترجمه کردند.

او در ادامه عنوان کرد: عبدالله توکل همیشه برای من در فارسی خوب، وسواس در ترجمه و انتخاب‌های بسیار درست و باسلیقه، الگو بوده است. من در سال‌های 48 تا 51 در مجله تماشا با ایشان همکار بودم و از ایشان خیلی چیزها یاد گرفتم. عبدالله توکل قبل از هرچیز برای من آدمی بسیار متواضع، باوقار و جدی بود. تواضع ایشان در حدی بود که معلوم نبود مترجم معروفی است و این همه هواخواه دارد. همیشه با جدیت کار می‌کرد و نصیحت‌های خوبی به من داشت.

گلستان همچنین گفت: توکل در کار خود وسواس زیادی داشت و همیشه بر دقتِ زیاد تأکید داشت. خودش هم همیشه مراقب بود که مبادا اشتباه کند. زیاد اهل نصیحت نبود، اما چون من به او نزدیک بودم، با من صحبت می‌کرد. او کارهای کلاسیک‌ها را بسیار خوب ترجمه می‌کرد. ترجمه عبدالله توکل از «سرخ و سیاه» استاندال فوق‌العاده بود. من فکر می‌کنم بهتر است دیگر کسی به سراغ این اثر نرود و به آن دست نزند.

به گزارش ایسنا، عبدالله توکل سال 1303 در اردبیل به دنیا آمد و 25 شهریورماه 1378 در زادگاهش درگذشت. او آثار نویسندگانی همچون اونوره دو بالزاک، استاندال، ایروینگ شاو، آندره ژید، اشتفان زوایک، فون شامیسو، هنری میلر، ماکسیم گورکی، آناتول فرانس و فرانسواز ساگان را به فارسی ترجمه کرده است.

«بیست و چهار ساعت از زندگی یک زن»، «شب رویایی»، «زنبق سرخ»، «سرخ و سیاه»، «سرهنگ شابر»، «مردی که سایه‌اش را فروخت»، «دنیای امروز»، «شاهکار گمنام»، «یک نوع لبخند»، «دلشکسته»، «بنده عشق»، «عصر آدم‌کش‌ها»،«زن و بازیچه»، «زندان‌های من»، «سرگذشت عشق جیزاوک»، «سگ زرد»، «سنگ‌ها و صخره‌ها»، «شاهکار گمنام»، «شب رویایی»، «کالون و قیام کاستلیون»، «گزند دلبستگی»، «گیلاس مشروب: نمایشنامه»، «در تنگ» (مشترک با رضا سیدحسینی) و «مالک سانفرانسیسکو» (مشترک با رضا سیدحسینی) تعدادی از ترجمه‌های منتشرشده عبدالله توکل هستند.

انتهای پیام

  • در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
  • -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
  • -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
  • - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی‌احترامی به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه‌های دین مبین اسلام باشد معذور است.
  • - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر می‌شود.

نظرات

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
لطفا عدد مقابل را در جعبه متن وارد کنید
captcha