علي كسمايي خطاب به جوانان گفت: كساني كه قصد دارند در كار دوبله باشند، بايد مقاومت داشته باشند. اگر خودتان را بشناسيد ميتوانيد به هدفتان برسيد.
به گزارش خبرنگار سينمايي خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، اعضا انجمن گويندگان جوان با حضور در منزل علي كسمايي و اهدا لوح يادبودي از پدر دوبله ايران تقدير كردند.
كسمايي انحصار طلبي را آفت دوبله دانست و گفت: هر انسان جهان جداگانهي است و هيچ كس جاي ديگري را نميگيرد، بنابراين نبايد به اين فكر كرد كه اگر اين آقا بخواهد حرف بزند، ديگر به من كار نميدهند؛ كار با خداست و آدمها وسيله هستند.
پدر دوبله ايران تاكيد كرد: شما اگر چيزي ياد داريد، وظيفهتان هست كه به ديگران هم ياد بدهيد. همانند كاشيكارهاي زمان قديم اصفهان نباشيد كه رنگ فيروزهاي ميساختند و فرمول آن را به هيچكس نميدادند و اين روزها كسي نميتواند مثل آن را درست كند.
علي كسمايي با بيان اينكه در اين حرفه نبايد هدف فقط گرفتن پول باشد، ادامه داد: از سال 1330 تابه حال كه كار دوبله ميشود، كسي نتوانسته جاي من را بگيرد و هميشه براي من كار بوده است. هميشه صاحبان فيلم منتظر ميماندند تا سرم خلوت شود بنابراين لزومي ندارد آدم براي گرفتن كار حرص بزند. الان هم برايام فرق نميكند در قصر باشم يا در يك اتاق. همين كه امروز وقتي از فيلميهايي صحبت ميشود، نام من در كنار فيلمها است براي من كافي است.
او به شاگردانش اشاره كرد و گفت: جليلوند، اسماعيلي، قنبري، تهامي نژاد، علو ، بزرگي و بسياري ديگر كه الان فعال هستند كارشان را پيش من شروع كردند. گوش شنوا داشتند و راهنماييها را پذيرفتند.
كسمايي معتقد است: دوبله همانند سينما تفريح و مسافرت و تنوع ندارد، گويندگي در دوبله، نشستن در يك اتاق تاريك و با تمام توان و احساس كار كردن است بنابراين تنها بايد عاشق بود تا دوام آورد.
وي با تاكيد بر اينكه رقابت داشته باشيد، اما انحصار طلب نباشيد خطاب به مديران انجمن گويندگان جوان گفت: برايتان آرزوي موفقيت ميكنم و اميدوارم در عين حالي كه كارهاي جديد ميكنيد به ادبياتمان هم توجه داشته باشيد. معتقدم هيچكس نيست كه رنج بكشد ولي گنج به دست نياورد.
در ابتداي اين ديدار مهرداد رييسي رييس انجمن گويندگان جوان خطاب به كسمايي اظهار داشت: دوبله ايران مديون شماست و هميشه به داشتن استاد بزرگواري چون شما افتخار مي كند و ما اميدواريم بتوانيم با بهره گيري از كارهاي خوب شما باز هم به مردم خدمت كنيم و آن زحماتي كه شما و شاگردانتان براي دوبله كشيدهايد را بينتيجه نگذاريم و آن را در سطح بالايي نگاه داريم.
وي ادامه داد: ما هنوز كارهاي خوب شما و شاگردانتان كه همه صداهاي ماندگار دوبله كشور هستند را آناليز ميكنيم و سعي مي كنيم دنباله رو سبك دوبلهاي كه شما بنا گذاشتهايد و بسيار هم موفق بوده است باشيم.
رييسي تاكيد كرد: اگر ايران رتبهاي در دنيا از لحاظ دوبله دارد و صداي ماندگاري در دوبله داريم حاصل زحمات و وقتي است كه شما براي شاگردانتان گذاشتهايد.
در پايان اين ديدار علي كسمايي اظهار علاقه كرد به زودي در استوديو انجمن گويندگان جوان حضور پيدا كند. در اين ديدار كه بيش از سه ساعت به طول انجاميد، كسمايي گفت: در جريان فعاليتهايتان اين انجمن هست.
علي كسمايي متولد 1294 و فارغالتحصيل رشتهي اقتصاد از دانشگاه تهران است،وي از سال 1329 فعاليتش را در زمينهي دوبله آغاز كرده و براي اولينبار در سال 1333 به عنوان سرپرست گويندگان فيلم "شاهزادهي روباهان" را دوبله كرده است.
"شازده احتجاب"، "شطرنج باد"، "ملكوت"، "هجرت"،" پرواز در شب"، "هزاردستان"، "سربداران"، "آخرين پرواز"، "اين خانه دور است"، "سالهاي جواني"، "اتاق يك"، "حكايت آن مرد خوشبخت"، "كميتهي مجازات" و "هور در آتش" و فيلمهاي خارجي "دكتر ژيواگو"، "بانوي زيباي من"، "آواي موسيقي" و "هملت" از جمله آثاري هستند كه كسمايي مديريت دوبلاژ آنها را بر عهده داشته است.
انتهاي پيام
نظرات