علي كسمايي - يكي از بنيانگذاران صنعت دوبله ايران - در 92سالگي و بعد از نزديك به نيم قرن فعاليت، در روز ملي سينما تقدير ميشود.
كسمايي در ديداري كه خبرنگار سينمايي خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا) با اين پيشكسوت دوبله در آستانهي مراسم تقديرش داشت، گفت: زمانيكه وارد سينما شدم، حتي در ايران يك "مويلا" (ميز تدوين) وجود نداشت و دوبلهي فيلمهاي فارسي را كه در "پارسفيلم" انجام ميشد، هنرمنداني چون سيامك ياسمي، ژاله علو، مهين بزرگي و بيژن محتشم كه علاقهمند و عاشق سينما بودند، انجام ميدادند.
اين پيشكسوت دوبله در ادامه يادآور شد: آن فيلمها كه در "پارسفيلم" ساخته ميشدند، نه صداي صحنه و نه صداي شاهد داشتند؛ بنابراين ما ديالوگهاي آنها را درست ميكرديم.
كسمايي كه خودش را يكي از پيشاهنگها و پيشگامان سينما در ايران معرفي ميكند، از مراسم تقديري كه قرار است در روز ملي سينما برايش برگزار شود، ياد كرد و گفت: من از آقاي پرويز پرستويي سؤال كردم كه تكليف من در آن شب چيست؟ آيا ميتوانم چند كلمه صحبت كنم كه ايشان گفتند: «جشن مربوط به شماست و هر چقدر كه ميخواهيد صحبت كنيد.»
كسمايي كه فارغالتحصيل رشتهي اقتصاد از دانشگاه تهران است، از سال 1329 فعاليتش را در زمينهي دوبله آغاز كرده و براي اولينبار در سال 1333 به عنوان سرپرست گويندگان فيلم "شاهزادهي روباهان" را دوبله كرد.
او كه متولد 1294 است، دوبلهي "شازده احتجاب"، "شطرنج باد"، "ملكوت"، "هجرت"،" پرواز در شب"، "هزاردستان"، "سربداران"، "آخرين پرواز"، "اين خانه دور است"، "سالهاي جواني"، "اتاق يك"، "حكايت آن مرد خوشبخت"، "كميتهي مجازات" و "هور در آتش" و فيلمهاي خارجي "دكتر ژيواگو"، "بانوي زيباي من"، "آواي موسيقي" و "هملت" را در كارنامهي هنرياش ثبت كرده است.
اين پيشكسوت دوبله در بخشي از اين ديدار دربارهي وضعيت دوبله در اين روزگار به ايسنا گفت: گويندگان در گذشته پيش از كار آمادگي پيدا ميكردند. ما با همكاران بحث و گفتوگو ميكرديم تا به نتيجه ميرسيديم، اما الآن اينگونه نيست.
كسمايي از دوستي در كنار همكاري ياد كرد و افزود: آن زمان به جز دستمزد مترجم، ساير هزينههاي دوبلهي يك فيلم، 7 تومان بود كه نسبت به امروز خيلي بيشتر است. ضمن اينكه كار را از هم قاپ نميزديم. يكبار فيلم حادثهيي براي دوبله براي من آوردند؛ اما من گفتم كار بر روي اينگونه فيلمها كار آقاي دوستار است. در واقع آن دوره بيشتر هواي يكديگر را داشتيم.
وي از فيلم "هور در آتش" درسال 70 به عنوان آخرين كارش نام برد و ادامه داد: من براي اين فيلم با تجربهاي كه در فرانسه ديده بودم ، براي هر لهجهي از صاحب لهجه استفاده كردم؛ بنابراين از نقاط مختلف ايران، گوينده جمع كرديم.
به گزارش ايسنا، كسمايي در كارنامهي هنرياش همچنين نگارش فيلمنامهي "شرمسار" اسماعيل كوشان را در سال 29 برعهده داشته كه در ادامه، سه فيلم "غفلت"، "دسيسه" و "يعقوب ليث" نيز را به عنوان كارگردان ساخته است.
كسمايي تا قبل از سال 29 به عنوان نويسنده و مترجم در مطبوعات فعال بوده و مديريت مجلههاي "عالم هنر"، "شهر ري"، "اطلاعات"، "مهر ايرانگ و "راهنماي كارگران "را برعهده داشته است.
به شواهد و تاريخ، بسياري از مديران دوبلاژ و گويندگان مطرح كه هماكنون مشغول كار هستند، از شاگردان اين هنرمند پيشكسوت محسوب ميشوند؛ چنانكه كه ابوالحسن تهامينژاد - از دوبلوران پيشكسوت - دربارهي كسمايي به ايسنا گفته است: كسمايي استاد همهي ماست و ما دوبله را با ايشان شروع كرديم. آقاي كسمايي در همهي ما تأثير داشته و فيلمهاي خيلي خوبي را دوبله كرده است، كه به خوبي آنها را ميفهميده و ميدانسته چه كاري بايد انجام دهد.
او از كسمايي به عنوان يكي از اركان مؤثر براي شكل دادن دوبله در ايران ياد كرده و معتقد است: ايشان براي عدهاي پيشكسوت و براي عدهاي هم استاد محسوب ميشوند.
مراسم تقدير از علي كسمايي 20 شهريورماه در آستانهي روز ملي سينما در موزه سعدآباد برگزار ميشود.
انتهاي پيام
نظرات