• چهارشنبه / ۱۸ شهریور ۱۳۹۴ / ۱۰:۴۳
  • دسته‌بندی: ادبیات و کتاب
  • کد خبر: 94061811581
  • خبرنگار : 71157

ابوالحسن نجفی در بیمارستان است

ابوالحسن نجفی در بیمارستان است

ابوالحسن نجفی در بیمارستان بستری است.

ابوالحسن نجفی در بیمارستان بستری است.

به گزارش خبرنگار ایسنا، این چهره پیشکسوت زبان و ادبیات فارسی و ترجمه، و عضو پیوسته و مدیر گروه ادبیات تطبیقی فرهنگستان زبان و ادب فارسی مدتی است که به علت کسالت در یکی از بیمارستان‌های تهران بستری است.

ابوالحسن نجفی که کتاب‌های متعددی را در کارنامه خود دارد معروف‌ترین کتابش «غلط ننویسیم» (فرهنگ دشواری‌های زبان فارسی) است. او همچنین در کنار محمد قاضی و احمد شاملو، یکی از مترجمان کتاب مطرح «شازده کوچولو» اثر آنتوان دو سنت اگزوپری است که بعدا هم توسط مترجمان دیگری ترجمه شده است.

غلامعلی حداد عادل، رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، برای جویایی احوال و عیادت از استاد نجفی به دیدار او رفت. حداد عادل در این دیدار، ضمن آرزوی سلامت و بهروزی برای نجفی، طی صحبت‌هایی که با پزشک معالج او داشت از پیشرفت معالجه و روند بهبود او اطلاع حاصل کرد.

در معرفی ابوالحسن نجفی عنوان شده است: استاد ابوالحسن نجفی از بزرگان عرصه‌ ترجمه، زبان‌شناسی، فرهنگ‌نویسی، وزن شعر فارسی، ادبیات تطبیقی و زبان و ادبیات فارسی در روزگار ما و یکی از تأثیرگذارترین افراد نسل خود در شناسایی و تربیت نویسندگان و پژوهشگران است که کارنامه‌ پربرگ و باری دارد.

آثار تالیفی او، مبانی زبان‌شناسی و کاربرد آن در زبان فارسی، وظیفه ادبیات، غلط ننویسیم (فرهنگ دشواری‌های زبان فارسی) و فرهنگ فارسی عامیانه هستند.

نجفی همچنین ترجمه‌های متعددی دارد که این عنوان‌ها هستند: شازده کوچولو (آنتوان دو سنت اگزوپری)، «شیطان و خدا» (ژان پل سارتر)، گوشه‌نشینان آلتونا (ژان پل سارتر)، ضدخاطرات (آندره مالرو)، خانواده تیبو (روژه مارتن دوگار)، بیست و یک داستان از نویسندگان معاصر فرانسه، بچه‌های کوچک قرن (کریستیان روشفور)، شنبه و یکشنبه در کنار دریا (روبر مرل)، کالیگولا (آلبر کامو)، ادبیات چیست؟ (ژان پل سارتر)، استادکاران (آرتور آدامُف)، همان طور که بوده‌ایم (آرتور آدامُف)، پرندگان می‌روند در پرو می‌میرند (رومن گاری)، ژان پل سارتر (هِنری پیر)، درباره نمایش (ژان پل سارتر)، نژاد و تاریخ (کلود لوی استروس)، نویسندگان معاصر فرانسه (برگزیده داستان‌های کوتاه)، وعده‌گاه شیر بلفور (ژیل پرو)، عیش و نیستی (تیری مونیه) و گم‌گشته (ژیل پرو).

عیادت حداد عادل از نجفی

انتهای پیام

  • در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
  • -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
  • -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
  • - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی‌احترامی به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه‌های دین مبین اسلام باشد معذور است.
  • - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر می‌شود.

نظرات

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
لطفا عدد مقابل را در جعبه متن وارد کنید
captcha
avatar
۱۳۹۴-۰۶-۲۰ ۰۲:۵۵

اي واي نه! نجفي بر خلاف سن زيادش هنوز حرف هاي ناگفته زياد دارد. کاش مترجمان ما قبل از اين که خود را مترجم بدانند و دست به ترجمه بزنند آثار ترجمه اين مرد بزرگ را بخوانند. به اعظم اعظمش قسم دست خالي برنمي گردند.