روشن وزیری یه تازگی از دنیا رفته است.
علی دهباشی درباره این مترجم فقید به خبرنگار ادبیات ایسنا گفت: خانم روشن وزیری چند سالی بود که تومور مغزی داشت. او چند ماه قبل در ایران عمل جراحی انجام داد و سپس برای ادامه معالجات نزد دخترش مریم وزنیاک که در آمریکا سکونت داشت، رفت؛ اما ظاهرا معالجات در آنجا هم موثر واقع نشد و سرانجام ایشان درگذشت.
این پژوهشگر افزود: لشک وزنیاک شوهر خانم وزیری تا چند روز آینده به ایران میآید و مراسم یادبودی برای این مترجم برگزار خواهد شد.
دهباشی همچنین گفت: روشن وزیری تنها مترجم ایرانی بود که مستقیما از زبان لهستانی آثاری را به فارسی ترجمه میکرد. او خواهرزاده بزرگ علوی بود. این مترجم در جوانی برای ادامه تحصیل به لهستان رفته بود، در آنجا در رشته طب فارغالتحصیل شده بود و در همانجا هم ازدواج کرد.
او یادآور شد: وزیری چند سال پیش به پاس ترجمه آثار از زبان لهستان به فارسی برنده جایزه ترجمه از این کشور شده بود.
روشن وزیری متولد سال 1312 در تهران که 18 آذرماه از دنیا رفت، آثاری را همچون «روسلان وفادار»، «قبضه قدرت»، «آبنوس: قاره سیاه و ماجراهایش»، «بانوی بهشتی» و «تب تند آمریکای لاتین» ترجمه کرده است.
انتهای پیام
نظرات