• شنبه / ۲۶ مرداد ۱۳۹۲ / ۰۸:۵۳
  • دسته‌بندی: ادبیات و کتاب
  • کد خبر: 92052614255

ارتباط واژه‌های فرهنگستان با جان انسان‌ها!

ارتباط واژه‌های فرهنگستان با جان انسان‌ها!

یک پزشک معتقد است، چون دانشجویان پزشکی مسؤول حفظ جان انسان‌ها هستند‌، نمی‌توان در ترجمه متون پزشکی از معادل‌های فارسی که برای دانشجویان نامأنوس‌اند، استفاده کرد.

یک پزشک معتقد است، چون دانشجویان پزشکی مسؤول حفظ جان انسان‌ها هستند‌، نمی‌توان در ترجمه متون پزشکی از معادل‌های فارسی که برای دانشجویان نامأنوس‌اند، استفاده کرد.

به گزارش خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، درحالی‌که فرهنگستان زبان و ادب فارسی خود را در معادل‌سازی برای واژه‌های علمی موفق می‌داند‌ و اعضای شورای واژه‌گزینی این نهاد از موفقیت فرهنگستان در معادل‌سازی برای واژه‌های علمی و ترویج آن میان کاربران این واژه‌ها سخن می‌گویند، یک پزشک نظر دیگری دارد.

مهرداد آقایی، استادیار دانشگاه علوم پزشکی گلستان و فوق تخصص روماتولوژی، در کتاب ترجمه‌یی‌اش می‌نویسد: «در ترجمه متون پزشکی تلاش در جهت یافتن معادل فارسی گاهی قرین موفقیت نیست و اصرار بر استفاده از معادل‌هایی که ظاهرا فارسی هستند، ولی در مقایسه با اصل انگلیسی آن برای دانشجویان نامأنوس و بعضی اوقات غیرقابل استفاده هستند، ‌نقض غرض است. بنابراین،‌ در این ترجمه کوشیده‌ایم از کاربرد این‌گونه‌ معادل‌ها خودداری کنیم یا هر دو را در کنار هم داشته باشیم. آنان که مسؤولیت حفظ جان و سلامت انسان‌ها را پذیرفته‌اند،‌ به ناگزیر نمی‌توانند به روایتی دست دوم از علمی این‌چنین دقیق و حساس متکی باشند. کدام میزان و کدام حد دقت و مواظبت می‌تواند این حجم عظیم اطلاعات هر لحظه نوشَوَنده جهان پزشکی را در اختیار مشتاقان علم قرار دهد و به قیمت چه میزان عقب‌ماندگی از سرعت گسترش دانش؟

سعی ما بر این بوده که با همکاری رزیدنت‌های محترم داخلی دانشگاه علوم پزشکی گلستان، در ترجمه کتاب جامعی چون طب داخلی هاریسون که در هر پاراگراف آن ده‌ها نکته ظریف نهفته است، مطلبی از قلم نیاندازیم و امانت‌دار پیام نویسنده باشیم.»

این یادداشت بخشی از مقدمه آقایی بر ترجمه کتاب «اصول طب داخلی هاریسون 2012 – بیماری‌های روماتولوژی» نوشته دن لونگو،‌ دنیس کاسپر،‌ لاری جمسون، آنتونی فوسی،‌ استفان هوسر و جوزف لوسکالزو است که این پزشک آن را با همکاری شهریار پرویزی عمران به زبان فارسی برگردانده است.

«کمپلکس سازگاری بافتی اصلی»، «آلرژی، آنافیلاکسی و ماستوسیتوز سیستمیک»، «خودایمنی و بیماری‌های خودایمنی»، «آرتریت روماتوئید»، «تب حاد روماتیسمی»، «سندروم شوگرن»، «سندرم بهجت»، «نقرس و سایر آرتروپاتی‌های کریستالی»، «آرتریت عفونی» و «فیبرومیالژی» از جمله فصل‌های این کتاب هستند.

«اصول طب داخلی هاریسون 2012 – بیماری‌های روماتولوژی»، با 354 صفحه‌، شمارگان 2000 نسخه و قیمت 18 هزار و 500 تومان از سوی انتشارات تیمورزاده منتشر شده است.

اصول طب داخلی هاریسون

انتهای پیام

  • در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
  • -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
  • -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
  • - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی‌احترامی به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه‌های دین مبین اسلام باشد معذور است.
  • - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر می‌شود.

نظرات

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
لطفا عدد مقابل را در جعبه متن وارد کنید
captcha