• پنجشنبه / ۲۳ آذر ۱۳۹۱ / ۱۷:۱۲
  • دسته‌بندی: سینما و تئاتر
  • کد خبر: 91092313450
  • خبرنگار : 71342

بهزاد فراهانی: جاهد جهانشاهی در ترجمه‌هایش شوری فوق‌العاده داشت

بهزاد فراهانی: جاهد جهانشاهی در ترجمه‌هایش شوری فوق‌العاده داشت

بهزاد فراهانی، جاهد جهانشاهی را مترجمی خوب توصیف کرد که در ترجمه‌هایش عشق و شوری فوق‌العاده داشت.

بهزاد فراهانی، جاهد جهانشاهی را مترجمی خوب توصیف کرد که در ترجمه‌هایش عشق و شوری فوق‌العاده داشت.

این هنرمند تئاتر در پی درگذشت این مترجم به خبرنگار بخش تئاتر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، گفت: جاهد جهانشاهی سال‌های خوبی را در آلمان گذراند. او مترجم خوبی بود و در ترجمه‌هایش عشق و شوری فوق‌العاده داشت، بویژه آثاری که درباره برشت نوشته و ترجمه کرده است، اطلاعات بسیار خوبی از این هنرمند به جامعه ما ارائه کرد.

فراهانی اضافه کرد: وقتی به خانه‌اش می‌رفتیم، به ما خوش می‌گذشت، چون همیشه از مسایل تازه و آموزه‌های جدید سخن می‌گفت و فردی دوست‌داشتنی بود.

او با اشاره به عضویت جاهد جهانشاهی به عنوان یکی از اعضای هیأت‌مدیره انجمن منتقدان و نویسندگان خانه تئاتر، یادآور شد: در این انجمن نیز با شور و بسیار فعال و پویا فعالیت می‌کرد.

فراهانی از حضور جاهد جهانشاهی در جلسه‌های نمایشنامه‌خوانی انجمن بازیگران که هفته گذشته در حمایت از هموطنان زلزله‌زده برپا شده بود، یاد کرد و گفت: به جلسات ما آمد و سه چهار روز پیش نیز در خانه تئاتر دیدمش، اما حالا از شنیدن خبر درگذشتنش غافلگیر شدم. بسیار متأسفم و به خانواده‌اش تسلیت می‌گویم.

انتهای پیام

  • در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
  • -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
  • -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
  • - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی‌احترامی به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه‌های دین مبین اسلام باشد معذور است.
  • - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر می‌شود.

نظرات

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
لطفا عدد مقابل را در جعبه متن وارد کنید
captcha