ترجمهي عاشقانههاي احمد شاملو در آمريكا منتشر شد
گزيدهاي از شعرهاي عاشقانهي احمد شاملو با عنوان «عاشقانههاي شاملو» در آمريكا منتشر شد.
به گزارش خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، اين كتاب با ترجمه فيروه پاپن متين و آرتور. اي. لهين بهصورت دوزبانه (انگليسي و فارسي) توسط انتشارات ايبكس منتشر شده است.
در اين مجموعه، شعرهايي از شاملو شامل: بادها، ركسانا، زن خفته، غزل بزرگ، ماهي، در بسته، سرود آنكس كه از كوچه به خانه بازميگردد، چهار سرود براي آيدا، آيدا در آينه، از زخم قلب آمان جان، مرثيه، شبانه (شب تار، شب بيدار)، بر خاك جدي ايستادم...، باران (آنگاه بانوي پرغرور)، كليد، باغ آينه، شبانه (ميان خورشيدهاي هميشه)، رستاخيز، دوستت ميدارم بيآنكه بخواهمت، در لحظه، آخر بازي و فريادي و ديگر هيچ ترجمه و چاپ شده است.
علاوه بر متنهاي دوزبانه اين شعرها، زندگينامه و تعدادي ازعكسهاي شاملو با افرادي ازجمله: محمود دولتآبادي، غلامحسين ساعدي، همسرش - آيدا - و اعضاي خانواده و همچنين عكسهايي از شاملو در شب شعرهاي بينالمللي و كنگرههاي ادبي آمده است. تحليل فيروزه پاپن متين از شعرهاي: آيدا در آينه، ركسانا و فهرستي از كارهاي شاملو نيز بخش قابل توجهي از اين كتاب را تشكيل ميدهند.
به گزارش گروه دريافت خبر ايسنا، پاپن متين استاديار زبان و ادبيات فارسي در دانشگاه واشنگتن سياتل است. وي تحصيلات خود را در زمينه ادبيات انگليسي در دانشگاه كاليفرنيا گذرانده و دكتري خود را در رشته زبان و ادبيات فارسي در دانشگاه لوسآنجلس كاليفرنيا اخذ كرده است.
پاپن متين پيش از اين مقالاتي پژوهشي دربارهي ادبيات كلاسيك و معاصر فارسي و تصوف اسلامي در قرن 12 هجري شمسي چاپ كرده است كه يكي از اين كتابها به شرح حال و عقايد عارف بزرگ ايراني - روزبهان بقلي - مربوط است.
آرتور. اي. لهپن هم كه يكي ديگر از مترجمان اين كتاب است، بازيگر، خواننده و نوازندهي موسيقي بلوز در آمريكاست كه پيش از اين، دو مجموعه شعر به زبان انگليسي با نامهاي «رقص در تاريكي» و «بخشش» منتشر كرده است. علاوه بر اين، دو كتاب ديگر با عنوانهاي «عكسالعمل مناسب» و ديگري، شعرهاي حماسي ويلفرد اون و زيگفريد ساسون را منتشر كرده است.
اين دو مترجم كارهاي مشترك ديگري با هم منتشر كردهاند كه ترجمهي كتابهايي از نسيم خاكسار با عنوان «آخرين نامه» و «نمايشي در تبعيد» از آن جملهاند.
پاپن متين در زمان حيات شاملو نمونهاي از ترجمههايش ازجمله ترجمه شعر «ركسانا» را براي شاعر فرستاده بود.
انتهاي پيام
- در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
- -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
- -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
- - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بیاحترامی به اشخاص، قومیتها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزههای دین مبین اسلام باشد معذور است.
- - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر میشود.
نظرات