/گزارش پرفروشها/ فصل تابستان و انتخابات ... ركود فروش كتاب ... پرفروشي ”قورباغه را قورت بده“ و ”هريپاتر 6“
به عقيده صنف ناشر، ركود فروش كه هر سال در فصل تابستان گريبان كتاب را ميگيرد، معضلي است كه سالهاي درازي است بر كتاب ميگذرد و تقريبا آنقدر داراي پيشينه است كه ديگر ناشران به آن با نگاه مشكل نمينگرند و گويي با آن به نوعي خو گرفتهاند؛ هر چند كه اين انس به قيمت ماندن كتابهاي جدي و عمومي به مدت بيش از سه ماه در انبارهاي تاريك باشد.
البته به گفته تعدادي از ناشران، با برپايي نمايشگاه بينالمللي كتاب تهران كه هر ساله در ارديبهشت ماه برگزار ميشود،حجم زيادي از كتاب توسط مردم خريداري ميشود و از اين رو تا مدتها كسي به سراغ خريد دوباره كتاب نخواهد رفت؛ تا رسيدن موسم مدرسه و دانشگاه.
با اين توصيف، تعدادي از ناشران همچنان به چاپ برخي كتابها براي فروش اميدوارند و به چاپ عناويني نيز اصلا اميد ندارند.
مدير انتشارات نقش و نگار با اشاره به تعطيلي ايام تابستان به خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران گفت: امسال اين ركود فروشي خيلي بدتر و شديدتر شد و شايد شديدترين ركود هم باشد؛ چون به ماه مبارك رمضان برميخوريم، درنتيجه ركود فروش كتابهاي عمومي همچنان خواهد يافت.
مدير نشر نگاه هم معتقد است: تابستانها هميشه ركود بوده و هر سال دريغ از پارسال، مردم حوصله و پول كتاب خواندن و خريدن ندارند و كتاب در سبد خريدشان به تدريج كم ميشود.
مسؤول نشر قصه نيز عنوان كرد: فروش در حد متوسطي است؛ اما شايد كتاب بينظيري چاپ نشده است.
مسؤول فروش نشر ققنوس هم در نظر ديگري اظهار داشت: فروش چندان تغيير نكرده است. تقريبا يك روند ثابت را هميشه طي ميكند؛ اما شايد در ماههاي اخير بحث انتخابات و مسائل سياسي نيز در نوسانات فروش تاثير داشته است.
همچنين مسؤول فروش نشر دختران با اشاره به فروش پايين كتابهاي شعر گفت: شعر خوب نيست و اصلا به كار نميآيد.
ناشر ديگري هم كه نخواست عنوانش عنوان شود، گفت: شعر كه مرده است؛ جز ديوان حافظ و همان قديميها مثل فروغ، شاملو و اخوان و سهراب، كسي شاعر ديگري نميشناسد. متاسفانه كتابهايي پرفروش هستند كه اسمشان را نياوريم بهتر است؛ مثل "قورباغه را قورت بده" يا "چه كسي پنير مرا جابهجا كرده است" و يا "حكايت دولت و فرزانگي". درواقع كتابهاي سطحي و باسمهيي، وضع بدي ندارند. كتابهاي خوبي هم در اين مدت چاپ شدهاند؛ ولي پرفروش نبودهاند.
در اين ميان، با وجود همه ركودها و انبارگرداني ناشر و تعطيلات تابستاني و سرگرم بودن مردم با تفريحي به غير از كتاب، به عناويني هم ميتوان اشاره كرد كه بيشتر مورد استقبال قرار گرفتهاند.
در حوزه رمان و مجموعه داستان ايراني؛ "من قاتل پسرتان هستم" احمد دهقان، "پيكر فرهاد" عباس معروفي، "شما كه غريبه نيستيد" هوشنگ مرادي كرماني، "خروس" ابراهيم گلستان، "پدر آن ديگري" پرينوش صنيعي و مجموعه داستان كوتاه "بريم خوشگذروني" عليرضا محمودي.
در حوزه رمانهاي خارجي؛ "بيخبري" و "آهستگي" هر دو از ميلان كوندرا با ترجمه فروغ پورياوري، "ميرا" كريستوفر فرانك ترجمه ليلي گلستان، "سالهاي سگي" با نگاهي به بررسي وضعيت نظاميان در آمريكا از ماريو بارگاس يوسا ترجمه احمد گلشيري، "زن در ريگ روان" كوبو آبه با ترجمه مهدي غبرايي، "مرگ قسطي" فردينان سلين ترجمه مهدي سحابي، "شب پيشگويي" پل استر ترجمه خجسته كيهان.
در حوزه كودك و نوجوان؛ "انگشت جادويي و داروي شگفتانگيز جرج" رولد دال ترجمه محبوبه نجفخاني، "پيامبر و ديوانه" جبران خليل جبران ترجمه نجف دريابندري.
در حوزه تاريخ و سياست؛ "انقلاب كوبا" جلد 30 از مجموعه تاريخ جهان اثر آرل رايس ترجمه مهدي حقيقتخواه، "نوشتن با دوربين" گفتوگو با ابراهيم گلستان از پرويز جاهد، "مكتب بيخدايي" الكساندر تيشي ما ـ رماني بر اساس واقعه جنگ جهاني دوم ترجمه ايرج هاشميزاده، "وصيتنامه فرانسوي" آندره مكين ترجمه ساسان تبسمي، "مشروطه ايراني" ماشاءالله آجوداني كه به گفته ناشر هنوز هفتهاي 10 عنوان فروش را دارد، ”خواب آشفته نفت” محمدعلي موحد، ”زندگي من" خاطرات هيلاري كلينتون، "نامه به كودكي كه هرگز زاده نشد" اوريانا فالاچي ترجمه يغما گلرويي.
در حوزه شعر؛ زندگي و شعر فريدون مشيري با عنوان "آسمانيتر از نام خورشيد"، مجموعه "دوجلدي محمدعلي شاكري يكتا، "مرا به خانهام ببر" گزينه ترانههاي ايرج جنتي اعطايي، "شعر رهايي است" تورج رهنما گردآوري اشعار شاعران معاصر.
در حوزه فلسفه و سياست؛ "پرسشهاي زندگي” فرناندو سوتر ترجمه عباس مخبر، "كتاب كوچك فلسفه" گريگوري بركمن ترجمه كيوان قباديان، ”ايران در جستوجوي مدرنيته" رامين جهانبگلو.
در حوزه نمايشنامه؛ نمايشنامه Fans نوشته محمد رحمانيان و "زنان نمايشنامهنويس ايران بعد از مشروطيت" گلمهر كازري، "تن پوشي از آينه" درباره ساختهاي نمايشهاي ايران در آثار بهرام بيضايي.
در حوزه روانشناسي: "آنچه فرزندان از روابط پدر و مادر ميآموزند" جوديت پي سيگل ترجمه سيد مرتضي صفويزاده، "از دولت عشق" كاترين پاندل ترجمه گيتي خوشدل، "چه كسي پنير مرا جابهجا كرده است” اسپنسر جانسون و "قورباغه را قورت بده" اشرف رحماني و كورش طارمي.
اما يكي از رخدادهاي تاثيرگذار جهاني در عرصهي كتاب، اين روزها، انتشار جلد ششم از داستانهاي هريپاتر با نام ”هريپاتر و شاهزادهي نيمهاصيل” بوده است كه بهفاصلهي حدود يك ماه در ايران نيز با ترجمه فارسي منتشر شد. جمال خداپناهي ـ مدير انتشارات بهنام ـ درخصوص جلد ششم هريپاتر با ترجمه محمد نوراللهي گفت كه استقبال خوب طرفداران هريپاتر در ايران موجب شد اين كتاب در مدت دو هفته به چاپ سوم و شمارگان 15 هزار نسخه برسد. تعدادي از ناشران ديگر نيز عنوان كردند كه اين كتاب هم جزو آثار پرفروش هفتههاي اخير بوده است.
انتهاي پيام
- در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
- -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
- -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
- - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بیاحترامی به اشخاص، قومیتها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزههای دین مبین اسلام باشد معذور است.
- - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر میشود.
نظرات