نصرالله مدقالچی ـ صدای ماندگار عرصه دوبله ـ در گفتوگویی با ایسنا با بیان اینکه بهرام زند در دو سال اخیر، بهرام زند به دلیل بیماریاش زجر زیادی کشید، گفت: دوبله به او نیاز داشت و رفتنش خیلی زود بود و حیف؛ امیدوارم روحش شاد باشد.
در این بخش میتوانید کلام همراه با حسرت و اندوه نصرالله مدقالچی که به یاد مرحوم بهرام زند در گفتوگوی اخیر با ایسنا گفته است را بشنوید:
مدقالچی در ادامه با اشاره به اینکه فیلمها و سریالهای بسیاری را با همکاری بهرام زند دوبله کردهاند، در این ارتباط به سریال «۲۴» و «مصائب مسیح» اشاره کرد.
او یادآور شد: یکی از کارهایی که سالها پیش با یکدیگر دوبله کردیم، سریال «محافظان» بود که مجتبی کدخدازاده ـ مدیر دوبلاژ آن ـ بود. از دیگر کارهایی که با هم همکاری داشتیم، مجموعه زندگی «شیخ بهایی» بود که آقای حسن فتحی کارگردانی کرد.
مدقالچی درباره ویژگیهای اخلاقی بهرام زند یادآور شد: او بسیار آدم آرام، مودب و وقتشناسی بود. با وجود آنکه سال ۵۵ به عرصه دوبله آمد، اما پیشرفت بسیار خوبی داشت. بهرام زند به کارش علاقه داشت و دیالوگش را خوب تنظیم میکرد. بهرام زند آدمی بود که بعد از کارش به خانه میرفت و خارج از کار با کسی دمخور نبود.
وی درباره آخرین ارتباطش با بهرام زند یادآور شد: یک ماه مانده به عید بود که تلفنی کردم و فردی به من گفت که متأسفانه از زبان افتاده است و دیگر نمیتواند صحبت کند که بسیار متأثر شدم و زمانی که دیدم دچار چنین وضعیتی است دیگر تماس نگرفتم. پیش از آن نیز که با او صحبت میکردم میگفت ناصر جان دلتنگ بچهها هستم. من هم به او گفتم این که کاری ندارد دلتنگ هر کسی شدهای اسمش را روی کاغذ بنویس تا من همه آنها را یکجا جمع کنم تا آنها را ببینیم و با هم خوش بگذرانیم. این اتفاق افتاد و فقط یک بار خانم زهره شکوفنده در مهرماه ۹۶ بود که بر سر کارش رفتیم و بهرام زند آنجا بود که به پاس این دیدار تیتر مجموعه «سه داستان شکسپیر» را گفت. ما هم خیلی خوشحال شدیم، عکس یادگاری گرفتیم و خندیدیم.
نصرالله مدقالچی در پایان یادآور شد: تیتراژ فیلم «ریچارد دوم» آخرین کاری است که بهرام زند صدایش را در آن به یادگار گذاشت. این کار هنوز پخش نشده است.
به گزارش ایسنا، بهرام زند ـ مدیر دوبلاژ باسابقه کشورمان ـ پس از مدتها تحمل بیماری صبح شنبه ۱۸ فروردین ۹۷ از دنیا رفت.
این هنرمند سرپرستی گویندگان را در سریالهای ایرانی از جمله «امام علی (ع)» و «مدار صفر درجه» و مدیریت دوبلاژ را در مجموعههای خارجی مانند «جنگجویان کوهستان»، «شرلوک هلمز» و «ناوارو» عهدهدار بوده است. وی گفتار متن فصلهایی از مستند ایران را نیز انجام داده است.
بیست و چهار (تاریخ دوبله:۱۳۸۹ و ۱۳۹۰)، شیخ بهایی، روشنتر از خاموشی (تاریخ دوبله: ۱۳۸۱)، پهلوانان نمیمیرند (دوبله: ۱۳۷۵)، مسافر، مسافر ری، از سرزمین شمالی و سریال کارتونی بچههای مدرسه والت (دوبله: ۱۳۶۴) از دیگر کارهای مرحوم زند است.
نظرات