دبیر انجمن علمی آموزشی معلمان زبان و ادبیات فارسی آذربایجان غربی گفت: علاقه به ایران در شعرهای نظامی گنجوی مشهود است.
علی بابازاده در پی حذف شعرهای فارسی نظامی گنجوی از مقبره این شاعر در جمهوری آذربایجان، در گفتوگو با خبرنگار خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، عنوان کرد: تمامی شعرهای نظامی به زبان فارسی سروده شده و در بین آنها شعری به زبان تاتی یا ترکی دیده نمیشود، او همچنین ملمع یا شعر دوزبانه ندارد. نظامی به ایران عشق میورزید و در بیت معروف خود نیز میگوید "همه عالم تن است و ایران دل، نیست گوینده زین قیاس خجل."
او در ادامه تصریح کرد: شعرهای ترکی که به نظامی منسوب میشوند، در واقع ترجمههایی از شعرهای فارسی او هستند و تا کنون هیچ نسخه خطی از شعر ترکی که توسط نظامی سروده شده باشد، دیده نشده، البته به استثنای یک مورد نسخه خطی یافتشده در مصر که البته محل اختلافنظر صاحبنظران است.
دبیر انجمن علمی آموزشی معلمان زبان و ادبیات فارسی آذربایجان غربی همچنین اظهارنظر کرد: با توجه به آثار بهجامانده از نظامی، به نظر میرسد زبان مادری او ترکی بوده باشد، برای نمونه برخی تعبیرات ترکی در شعرهای او استفاده شده، نظیر "دام نهای دانهفشانی مکن، با چو منی مرغزبانی مکن". در ترکی وقتی بخواهند با چربزبانی کسی را مجاب و یا از موضوع منحرف کنند، میگویند: قوش دیلی اوخوماق که ترجمه تحتاللفظی آن میشود مرغزبانی کردن.
بابازاده افزود: همچنین ترجمه مستقیم برخی ضربالمثلهای ترکی در شعرهای "به افسون از دل خود رست نتوان، که دزد خانه را دربست نتوان" و "چو از دست تو ناید هیچ کاری، به دست دیگران میگیر ماری" توسط نظامی به کار رفته است.
او اظهار کرد: ظاهرا در آن دوره قاعده به نحوی بوده که فقط باید شعر به زبان فارسی سروده میشده که مولوی در غرب ایران آن دوران این سنت را میشکند و به ترکی نیز شعر میسراید.
انتهای پیام
نظرات