• شنبه / ۲۱ اردیبهشت ۱۳۸۷ / ۱۰:۱۹
  • دسته‌بندی: ادبیات و کتاب
  • کد خبر: 8702-03999

ويرايش جديد «روش‌هاي مابعدالطبيعه» عرضه شد

ويرايش دوم كتاب «روش‌هاي مابعدالطبيعه» ترجمه‌ي انشاءالله رحمتي در نمايشگاه كتاب عرضه شد؛ اما «درآمدي بر متافيزيك» مارتين هايدگر با ترجمه‌ي او، به نمايشگاه نرسيد. به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، «روش‌هاي مابعدالطبيعه» نوشته‌ي آلن‌آر وايت براي اولين‌بار در سال 83 توسط انتشارات حكمت منتشر شده كه در نوبت دوم با ويرايش جديد توسط همين ناشر در نمايشگاه كتاب عرضه شده است. رحمتي از اين كتاب به عنوان اولين ترجمه‌اي كه انجام داده است، ياد و شروع ترجمه‌ي اين اثر را نزديك به 17 سال پيش عنوان كرد. او همچنين علت ويرايش دوباره‌ي اثر را تلاش براي روان‌تر شدن ترجمه دانست. نويسنده در تأليف كتاب، اهداف سه‌گانه‌اي را در نظر دارد و متناسب با آن كتاب را به سه بخش تقسيم مي‌كند. در بخش نخست، نظام‌هاي مابعدالطبيعي افلاطون، ارسطو، باركلي، لايب‌نيتس و برادلي را طرح مي‌كند و در بخش دوم، اشكالات كلي و رديه‌هاي كانت، اصحاب اصالت تحقيق‌پذيري، و ويتگنشتاين بر مابعدالطبيعه را مي‌آورد. اما در بخش سوم به تبيين‌هاي جديدي مي‌پردازد كه برخي‌ انديشمندان مانند كالينگ وود، ويز دام و لازاروئيت از ما بعدالطبيعه به دست داده‌اند. رحمتي همچنين گفت، چاپ ترجمه‌ي «درآمدي بر متافيزيك» مارتين هايدگر كه قرار بود تا نمايشگاه كتاب منتشر شود، به دليل در دسترس نبودن يكي از منابع اساسي براي توضيحات تكميلي در ترجمه‌ي اين اثر به تعويق افتاده است. او در ادامه افزود: كتاب «راهنماي‌ درآمدي بر متافيزيك هايدگر» كه مجموعه‌ي مقالاتي ا‌ست درباره‌ي «درآمدي بر متافيزيك»، از منابع مهم در توضيح اين كتاب است كه متأسفانه در ايران نيست و سفارش داده‌ام برايم ارسال كنند، تا بتوانم از اين منبع براي ارائه‌ي توضحيات تكميلي ضميمه‌ي اين متن استفاده كنم. اين مترجم ترجمه‌ي «فعل وجود؛ فلسفه‌ي وحي نزد ملاصدرا» را از زمستان سال گذشته در دست ترجمه دارد. اين كتاب اثر كريستين ژامبه - شاگرد هانري كربن - با رويكردي كربني بحث «وجود» را در فلسفه‌ي ملاصدرا بررسي مي‌كند. رحمتي از اين اثر به عنوان كاري متفاوت در معرفي و نقد و بررسي مسأله‌ي «وجود» در آراي ملاصدرا ياد كرد و آن را از سويي ادامه‌ي كار هانري كربن در فهم و شناخت و احياي فلسفه‌ي اسلامي دانست. او همچنين در ادامه‌ي ترجمه‌ي آثار هانري كربن از به پايان‌ رسيدن ترجمه‌ي «ابن سينا و تمثيل عرفاني»، از پژوهش‌هاي فلسفي كربن، خبر داد و از سويي نيز يادآور شد كه كتاب‌هاي «معبد و مكاشفه» و «زمان ادواري در عرفان اسماعيلي» را در دست ترجمه دارد. «ابن‌ سينا و تمثيل عرفاني» دو بخش دارد: در بخش اول، هانري كربن با ارائه‌ي تفسير و تأويل‌هايي از حكايت‌هاي «رساله‌ي حي‌ بن‌ يقضان»، «رساله الطير» و «سلامان و ابسال» در پي آن است كه حكمت مشرقي ابن‌ سينا را تبيين كند؛ حكمتي كه ابن ‌سينا در كنار حكمت مشايي طراحي كرده و بخش‌هايي از آن را نيز مكتوب كرده بود؛ اما به دلايلي از بين رفت، تا اين‌كه هانري كربن براي احيا‌ و بازسازي «حكمت شرقي» اقدام كرد و آن حكمت را با رمزگشايي از اين سه تمثيل عرفاني در اين اثر بازسازي كرد. انتشارات جامي با همكاري حوزه‌ي هنري اين اثر را منتشر مي‌كنند. اين مترجم آثار هانري كربن همچنين از كتاب «اسلام ايراني» به عنوان‌ مهم‌ترين اثر كربن ياد كرد و فقدان ترجمه‌اي از آن را خلأيي در روند ترجمه‌ي آثار كربن دانست. انشاء‌الله رحمتي متولد سال 1345، دكتري فلسفه‌ي اسلامي دارد و عضو هيأت علمي دانشگاه آزاد اسلامي واحد تهران مركز است. او پيش از اين، كتاب‌هايي را همچون «نقد عقل عملي» كانت، «دين و نظم طبيعت»، «معرفت و معنويت» و ‌«اسلام و تنگناهاي انسان متجدد» از آثار سيدحسين نصر، «تخيل خلاق در عرفان ابن عربي» هانري كربن، «پلوراليسم ديني» (مقايسه‌اي بين آراي سيدحسين نصر و جان هيك) عدنان اصلان، «رودل بولتمان» ديويد فرگوسن و «فلسفه‌ي دين در قرن بيستم» چارلز تاليافرو ترجمه كرده است. انتهاي پيام
  • در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
  • -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
  • -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
  • - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی‌احترامی به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه‌های دین مبین اسلام باشد معذور است.
  • - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر می‌شود.

نظرات

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
لطفا عدد مقابل را در جعبه متن وارد کنید
captcha