«ناوارو» و «شرلوك هلمز» در ايسنا

تقريبا كسي نيست كه صداي «ناوارو» بازرس پليس و يا «شرلوك هلمز» كارگاه معروف انگليسي را بياد نياورد. زند كه گاهي به جاي رابرت دنيرو ، ژان رنو، بروس ديليس، جرمي برد، مل گيبسون صحبت كرده ، معتقد است هنگام دوبله صداي ايفاگران نقش، آنها را دوباره بازي ميكند.
بهرام زند از مديران دوبلاژ و دوبلور پيشكسوت آثار معروف سينمايي كه بيش از 30 سال از فعاليت او در اين عرصه ميگذرد از خبرگزاري دانشجويان ايران بازديد و با خبرنگاران سرويس تلويزيون و سينما ايسنا گفتوگو كرد.
او از گريهها و شاديهايي كه هنگام دوبلهي صداي قهرمانان در استوديو صدا ميگذرد، همچنين وسواسش در كار و عجله و بيتجربگي برخي از علاقمندان جديد حرفهي دوبله سخن گفت.
زند معتقد است ورود به عرصهي دوبله راحتتر شده است. در صورتي كه در گذشته براي اجازه كار، يك كارآموز، تنها يك سال به نحوهي كار دوبلورها نگاه ميكرد.
وي همچنين از بالا رفتن سرعت دوبلهي فيلمها و سريالها گله دارد و ميگويد، كمتر ميتوان اثري در خور توجه در اين زمينه را شنيد و ديد.
به گزارش ايسنا متن كامل گفتوگوي بهرام زند متعاقبا از خبرگزاري دانشجويان ايران مخابره ميشود.
انتهاي پيام
- در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
- -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
- -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
- - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بیاحترامی به اشخاص، قومیتها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزههای دین مبین اسلام باشد معذور است.
- - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر میشود.
نظرات