محسن سليماني: مترجمان از مميزي و سانسور ميترسند تصور نشود با ايجاد نظام جامعي براي ترجمه سدها و موانعي ايجاد خواهد شد
تصور نشود با ايجاد نظام جامعي براي ترجمه سدها و موانعي براي ترجمه ايجاد خواهد شد.
محسن سليماني ـ مترجم ـ با بيان اين مطلب به خبرنگار بخش ادب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، در ادامه در مورد ايجاد نظامي كارآمد براي ترجمه عنوان كرد: براي ايجاد اين نظام مهمتر اين است كه ابتدا انجمني بهوجود آوريم. مساله بعدي، مساله كپيرايت است. شايد اگر تاكنون چنين قانوني براي ترجمه تدوين نشده، اين است كه مترجمان از مميزي و سانسور ميترسند؛ پس بايد ابتدا اين مساله را تفهيم كرد كه مميزي مجددي بهوجود نميآيد، سپس اقدام به تدوين نظام جامعي براي ترجمه كرد.
وي قانونگذاران اصلي اين نظام را اهل ترجمه دانست و گفت: مترجمان با تشكيل انجمني ميتوانند اين مساله را قانونمند كرده، علاوه بر اين در اين انجمن راجع به چگونگي تعرفه مترجمان و نوع رابطهشان با ناشران و مميزي ميتوانند تصميمگيري كنند. حتا اگر قرار باشد قانون كپيرايت را بهوجود بياورند، اين كار ازسوي خود مترجمان ايجاد شود.
سليماني در پايان يادآور شد: تصور نشود با تشكيل اين انجمن قرار است سدها و موانعي براي ترجمه ايجاد شود.
انتهاي پيام
- در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
- -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
- -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
- - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بیاحترامی به اشخاص، قومیتها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزههای دین مبین اسلام باشد معذور است.
- - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر میشود.
نظرات