• یکشنبه / ۲۱ خرداد ۱۴۰۲ / ۱۷:۲۴
  • دسته‌بندی: ادبیات و کتاب
  • کد خبر: 1402032113518
  • خبرنگار : 71573

رابطه زبان با اقتدار ملی

رابطه زبان با اقتدار ملی

رئیس بنیاد سعدی گفت: موضوع آموزش زبان هر کشوری در فراتر از مرزهایش یک امر مهم است که با اقتدار ملی رابطه معناداری دارد و موفقیت هر کشوری در گسترش زبان خود در فراتر از مرزها، نشانه اقتدار ملی آن کشور است.

به گزارش ایسنا به نقل از روابط عمومی بنیاد سعدی، نشست یک دهه فعالیت بنیاد سعدی با حضور غلامعلی حدادعادل، رئیس بنیاد سعدی، محمدمهدی اسماعیلی، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، یاسر احمدوند، معاون فرهنگی وزیر ارشاد، محمود شالویی، مشاور وزیر ارشاد و رئیس انجمن آثار و مفاخر فرهنگی، حسین دیوسالار، مشاور وزیر ارشاد، عزیزه، استاد زبان فارسی اهل ازبکستان، ممیت الرشید، استاد زبان فارسی اهل بنگلادش و جمعی از معاونان و مدیران بنیاد سعدی برگزار شد.


در ابتدای این نشست، حدادعادل، با خیر مقدم به وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، در سخنانی اظهار کرد: موضوع آموزش زبان هر کشوری در فراتر از مرزهایش یک امر مهم است که با اقتدار ملی رابطه معناداری دارد و موفقیت هر کشوری در گسترش زبان خود در فراتر از مرزها، نشانه اقتدار ملی آن کشور است. زبان فارسی به گواه تاریخ قابلیت گسترش در جهان را دارد اما در دنیای امروز باید این کار با توجه به روش‌های جدید آموزش زبان در دنیا انجام شود که بنیاد سعدی از ۱۰ سال پیش تا به امروز بر پایه مبانی علمی تالیفات متعدد و تربیت معلم را انجام داده و چند صد معلم آموزش زبان فارسی به غیرفارسی‌زبانان آموزش دادیم تا در خارج کشور زبان فارسی را تدریس کنند.


حداد عادل گفت: امروزه بنیاد سعدی در نظر همه فارسی‌آموزان مرجعی شناخته شده و معتبر از حیث آموزشی و حقوقی در دنیا است.


او با بیان اینکه گاهی وزارتخانه‌های عضو هیات امناء بنیاد سعدی به آموزش و گسترش زبان فارسی کم‌لطفی می‌کنند، گفت: از آقای اسماعیلی خواهش دارم که در مسیر گسترش زبان فارسی در جهان سایر وزارتخانه‌ها را نیز همراه کنند چراکه باید برای آموزش زبان فارسی یک استاندارد واحد وجود داشته باشد.


رئیس بنیاد سعدی با اشاره به تالیف کتاب‌های آموزش زبان فارسی به غیرفارسی‌زبانان توسط بنیاد سعدی و طبق استاندارد آموزش زبان دوم در جهان، گفت: دولت هند چند سال پیش قانون جدیدی را وضع کرد که به دانش‌آموزان این کشور اجازه می‌داد یکی از زبان‌های کلاسیک هند را بیاموزند. ما از بدو این قانون با دولت هند همکاری داشتیم و کتابی به نام «طوطی» را برای آموزش زبان فارسی در این کشور چاپ کردیم که با استقبال بسیار خوبی روبه‌رو شده است.

حداد عادل در بخش دیگری از سخنان خود با اشاره به نیاز بنیاد سعدی برای انتشار کتاب‌های منابع آموزشی به کاغذ گفت: نیاز ما به کاغذ تا امروز با مساعدت معاونت فرهنگی وزارت ارشاد بدون پاسخ نمانده است، امیدوارم از این به بعد هم ما لنگ کاغذ نمانیم. امیدوارم بودجه مناسبی تعلق گیرد، تا در ۵۰ نقطه دنیا که فعالیت داریم‌، بتوانیم کتاب بفرستیم و نظارت داشته باشیم.

رابطه زبان با اقتدار ملی


ایران فرهنگی مرزهایش وسیع‌تر از جغرافیای کشورهاست


در ادامه محمدمهدی اسماعیلی، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی ضمن "تقدیر از زحمات رییس بنیاد سعدی در جهت آموزش و گسترش زبان فارسی در جهان" گفت: ما به زبان فارسی به عنوان یک نماد مهم هویتی نگاه می‌کنیم و برای ما عامل وحدت و هم‌گرایی است. ایران فرهنگی مرزهایش وسیع‌تر از جغرافیای کشورهاست و فارسی‌زبانان از طریق زبان فارسی به هم گره خورده‌اند. درواقع زبان فارسی عامل وحدت در همه جغرافیای فرهنگی ایران بزرگ است و همه ایرانی‌ها فارغ از هر گرایش دینی، قومیتی و با هر لهجه و گویشی با افتخار به زبان فارسی تکلم می‌کنند.


اسماعیلی اظهار کرد: ما در یک مواجهه تمدنی هستیم و تمدن مغرب‌زمین تلاش دارد فرهنگ خود را بر سایرین تحمیل کند. اگر بتوانند زبان را تحت تاثیر قرار دهند بخش مهمی از میراث جامعه هدف را از بین می‌برند و ارتباط نسل‌ها قطع می‌شود و این مهم‌ترین عامل تهاجم به فرهنگ‌هاست.


او افزود: ما در بنیاد سعدی به دنبال این هستیم که از زبان فارسی در حوزه بین‌المللی صیانت کنیم. بنیاد سعدی در بیش از ۴۰ نقطه دنیا حاضر است و هرجا زبان فارسی آموزش داده شده، با استقبال بالا مواجه شده است و می‌توان گفت هرجا که زمینه‌ای فراهم باشد بنیاد سعدی سفره قند زبان فارسی را برای جهانیان گسترانیده است.


اسماعیلی تاکید کرد: یکی از مهم‌ترین ماموریت‌های وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی گسترش و صیانت از زبان فارسی است که ما این مسئولیت را با افتخار انجام می‌دهیم.

 او گفت: کارنامه بنیاد سعدی علی‌رغم کمبود امکانات و حجم اندک پشتیبانی‌ها، بسیار درخشان است و امیدواریم که بتوانیم امسال در زمینه بودجه و سایر موارد، حمایت‌های بیشتری را از بنیاد داشته باشیم.


 در این مراسم ممیت‌الرشید، استاد زبان فارسی اهل بنگلادش که فیلم‌های سینمایی و سریال‌هایی همچون یوسف پیامبر، مردان آنجلس، مختارنامه، حضرت مریم و شهرزاد را به زبان بنگالی ترجمه کرده و در تلویزیون کشورش پخش می‌شود، از وضعیت زبان فارسی در سه دانشگاه کشورش از مقطع لیسانس تا دکتری با بیش از هزار فارسی آموز سخن گفت و افزود: از بنیاد سعدی برای اقداماتش در تالیف کتاب‌ها و برگزاری دوره‌های دانش‌افزایی بسیار متشکرم، و اگر امروز من با شما به راحتی فارسی صحبت می‌کنم به خاطر تلاش‌هایی است که بنیاد سعدی در جهان انجام داده است.

او با اشاره به اینکه با همسرش، که اهل سوریه است، در دانشگاه تربیت مدرس تهران آشنا شده و زبان مشترکشان برای صحبت کردن با یکدیگر فارسی است، گفت: من عربی بلد نیستم و همسرم نیز زبان بنگالی نمی‌داند، بنابراین با زبان فارسی با یکدیگر صحبت می‌کنیم و در آینده فرزندمان هم فارسی صحبت خواهد کرد.

همچنین عزیزه، استاد زبان فارسی در دانشگاه خاورشناسی تاشکند در این مراسم با بیان اینکه اولین بار است که به ایران سفر کرده، گفت: در دانشگاه ما زبان فارسی به عنوان زبان اصلی و زبان دوم تدریس می شود و امسال حدود هزار دانشجو در مقاطع لیسانس تا دکتری داریم و مردم ازبکستان به واسطه پیشینه فرهنگی علاقه بسیار به یادگیری زبان فارسی دارند.

در پایان مراسم رئیس بنیاد سعدی تعدادی از تالیفات بنیاد را به وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی هدیه کرد.

رابطه زبان با اقتدار ملی

 انتهای پیام 

  • در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
  • -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
  • -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
  • - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی‌احترامی به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه‌های دین مبین اسلام باشد معذور است.
  • - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر می‌شود.

نظرات

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
لطفا عدد مقابل را در جعبه متن وارد کنید
captcha