این دوبلور تاکید می کند: خوب است مدیران تلویزیون گاهی به ما سر بزنند و دوبله را از نزدیک ببینند تا گویندگان هم روحیه بگیرند.
بهمن هاشمی که به گفته خودش حدود دو سال است در زمینه اجرا در تلویزیون فعالیتی نداشته، این روزها در عرصه دوبله فعال است. او در گفت و گویی با ایسنا که در آستانه سال نو و شلوغی پایان سال در دوبله انجام گرفت، از دغدغه ها در حوزه دوبله، غیبت مقابل دوربین های تلویزیون و آرزوهایش برای مردم در سال جدید می گوید.
او صحبت هایش را اینگونه آغاز می کند: پیشاپیش سال نو بر همه مبارک. ان شاءالله سالی پرتوان و پرقدرت باشد. سالی باشد بدون تورم و تحریم، بدون بیماری و همراه با سلامتی. البته همه اینها آرزوست اما خداوند قطعاً باید به همه ما نگاهی متفاوت داشته باشد. در نهایت آرزوی سربلندی کشورم و مردم را دارم.
وی سپس چنین اظهار میکند: بهترین جمله ای که به ذهنم خطور کرد این است که چقدر خوب می شود درکمان بالا برود و همدیگر را بیشتر درک کنیم؛ به عنوان مثال اگر کسی عزیزی را از دست می دهد همدمش شویم، اگر دوستی صاحب فرزند می شود خوشحال شویم و ... . ای کاش درکمان در زمینه های مختلف قدرتمند شود. قطعاً این اتفاق میتواند به جامعه ای که تفکرات مختلفی دارد کمک کند.
تخته گاز مشغول دوبله هستیم
این گوینده و دوبلور سپس درباره روزهای شلوغ پایان سال در دوبله و رساندن فیلم های نوروزی به آنتن تلویزیون توضیح می دهد: دوستان گوینده مثل همیشه تخته گاز مشغول دوبله هستند. شب عید هم که می شود حجم کارها زیاد می شود چون در ایام نوروز چندین شبکه باید برای مخاطبان خوراک فراهم کنند. حتی تلویزیون در بیرون هم استودیوهایی را اجاره کرده تا بتواند همه کارهای نوروزی را به آنتن برساند.
دهه هشتادی ها هدف فیلم نوروزی تلویزیون
هاشمی در پاسخ به اینکه آیا امسال تلویزیون به لحاظ کیفیت آثار دوبله شده دستش پر است؟ خاطرنشان می کند: تلویزیون امسال در این تفکر بوده که فیلم های با مخاطب گروه سنی ۲۰ سال را بیشتر پخش کند. چندین فیلم سینمایی هم که من مدیریت دوبلاژ آنها را برعهده داشتم به این همین رنج سنی (جوانان و نوجوانان) اختصاص دارد. در کارهای دوبله شده امسال هنرپیشه های خوب هالیوود بازی کرده اند. فیلم های آمریکایی و جدیدی مثل بتمن، پینوکیو، پرستار خوب، مکان اشتباه و ... که برای ایام نوروز هستند و مدیریت دوبله آنها با خودم بود. به نظرم فیلم های خوب، جدید و نویی برای ایام نوروز انتخاب شده اند. فکر میکنم در مجموع ۱۰ فیلم آمریکایی جدید برای رنج سنی ۲۰ سال دوبله شده است. ان شاءالله که مخاطبان راضی باشند.
حضور معاون سیما باعث دلگرمی مان بود
وی در عین حال درباره اوضاع دوبله و بزرگترین ضعف این حوزه اظهار می کند: اوضاع مالی دوبله که قطعا خوب نیست اما از لحاظ کاری مثل همیشه شلوغ است و دوستان سخت مشغول کارند. اخیرا آقای برمهانی، معاون سیما لطف کردند به پشت صحنه دوبله آمدند و به نظرم کار بزرگی کردند. قطعا از حضورشان همه ما روحیه گرفتیم. اگر این اتفاقات گهگاهی رخ دهد خیلی خوب است، چون احساس می شود دوبله دیده می شود. به نظرم طی این سالها دوبله این طور دیده نشده بود، شاید دوستان زیادی آمدند و رفتند ولی این بار که آقای برمهانی در کنارمان بودند خیلی خوب به دغدغه همه دوستان گوش کردند. حدود دو ساعت زمان گذاشت و کنار بچه ها بود و همین باعث شد ما روحیه مضاعف بگیریم به علاوه اینکه بحث مالی بسیار ضعیف دوبله مطرح شد و ایشان قول هایی دادند.
او ابراز امیدواری می کند بر اینکه مدیران تلویزیون به قول هایشان عمل کنند و صحبتش را اینگونه ادامه می دهد: متاسفانه اوضاع مالی دوبله آنقدر ضعیف است که در این تورم جدید محاسبه کرده ایم به قول معروف دوستان پولی هم از جیبشان می گذارند و می آیند فیلم ها را دوبله می کنند و در پایان مبلغی که برای دوبله فیلم ها دریافت می کنند بسیار ناچیز است ولی خوشبختانه شنیدیم که این مشکل دغدغه آقای برمهانی شده و قرار است دوستان دوبله به نوعی ساماندهی شوند و یکسری اتفاقات خوب بیفتد. به خصوص دوستانی که گوینده وزارت ارشاد هستند و بیمه سازمان صداوسیما نیستند و متاسفانه از درآمدهای ضعیفی برخوردارند.
به قولتان عمل کنید
این مدیر دوبلاژ در بخشی از صحبت هایش به اهمیت صدا نسبت به تصویر اشاره و تاکید می کند: به نظرم مهمترین کار تلویزیون، صدای آن است. یعنی صدا و سیما. به نظرم تلویزیون ۷۰ درصد صداست و ۳۰ درصد تصویر است. متاسفانه یکسری دوستان باتجربه و پیشکسوت دوبله مثل آقایان منوچهر والی زاده، ناصر طهماسب، ابوالحسن تهامی، نصرالله مدقالچی، اکبر منانی و خیلی از قدیمی های دیگر، به خاطر همین درآمدهای کم به سمت دوبله نمی آیند. به هر حال قولهایی داده شده که امیدوارم عمل کنند. من می خواهم یک جمله در اینجا خطاب به مدیران بگویم و آن این است، اگر قول می دهید عمل کنید.
نخواستند که باشم
بهمن هاشمی سپس درباره دلیل دوری اش از قاب تلویزیون در زمینه اجرا چنین می گوید: نخواستند، من هم نرفتم. اصراری برای حضورم در تلویزیون نبوده که نیستم. وقتی از کنارش رد شدند من هم رد شدم. این روزها فقط برای دوبله کار می کنم. به اعتقاد من وقتی تصویر را از یک هنرمند تصویردار بگیریم و یا بالعکس میکروفون را از یک گوینده صدا بگیریم انگار نصف جانش را گرفته ایم و اگر خدای نکرده به سمت افسردگی نرود شانس آورده است. من بارها گفته ام و بازهم می گویم که فضا باید فضایی باشد که حتی اگر گوینده های جدید هم وارد کار می شوند در کنار باتجربهها و پیشکسوتان کار کنند تا بتوانند مطرح شوند. ما جوانان خوبی در عرصه دوبله داریم اما اینکه چطور می شود دیده نمی شوند به همین دلیل است که در کنار قدیمی ها و پیشکسوت ها قرار نگرفتهاند.
او تاکید می کند: همیشه گفتهام اگر گوینده ای می خواهد موفق شود و دوبلور خوبی شود باید در کنار دوبلورهای پیشکسوت بنشیند و حرف بزند. در زمینه اجرا در تلویزیون هم دقیقا همینطور است. به هر حال در کنار پیشکسوتان بودن کمک زیادی به دیده شدن می کند. کاری که الان من فکر می کنم تا حدودی شبکه سه سیما متوجه شده و در حوزه اجراهای ورزشی در حال انجامش است. جوانان باید در کنار باتجربه ها کم کم مطرح شوند.
سلیقه های مدیریتی تغییر کرده
هاشمی صحبت هایش را اینگونه پایان می دهد: اینکه من مدتی است در تلویزیون نیستم خودم را نمی توانم به تلویزیون دعوت کنم و یا بگویم به من برنامه بدهید. باید بخواهند که باشیم. سلیقه های مدیریتی کمی تغییر کرده و ما هم دستخوش سلیقه ها می شویم. وقتی فلان مدیر یا مدیرگروه از فلان مجری خوشش نیاید این می شود سلیقه ای وگرنه اگر خدا بخواهد و شرایط فراهم شود چرا که نه، با کمال میل دوست دارم که باشم.
انتهای پیام
نظرات