• سه‌شنبه / ۸ شهریور ۱۴۰۱ / ۰۰:۳۶
  • دسته‌بندی: تجسمی و موسیقی
  • کد خبر: 1401060805996
  • خبرنگار : 71625

نقدی بر بازخوانی ۲ قطعه «شیرین سوزه» و «مینا»

همایون شجریان قطعات کردی را برای چه کسی خواند؟

همایون شجریان قطعات کردی را برای چه کسی خواند؟

چند روز پیش همایون شجریان از بازخوانی و انتشار دو قطعه مشهور کُردی به نام «شیرین سوزه» و «مینا» به گویش کردی و با تنظیم آرش گوران خبر داد.

او در توضیحات علت انتشار این دو قطعه مطرح کرده بود که پیشتر پیشنهاد اجرای این دو قطعه به گویش کردی از سمت دوستانش مطرح شده بود ولی به علت آشنا نبودن با این گویش، نپذیرفته بود تا اینکه در نهایت به اصرار دوستانش این امر را پذیرفته است.

حال باتوجه به اینکه به گفته خود همایون شجریان او آشنایی چندانی با گویش کردی ندارد و در اجرای این دو اثر هم سعی کرده با درک معنای دو شعر در ذهنش آنها را به گویش کُردی منتشر کند، نقدها و اظهارنظرهایی را درباره نحوه ادای کلمه‌ها و اجرای این دو اثر در پی داشته است.

در همین راستا تصمیم گرفتیم با رامیار اوتمیشی ـ نوازنده دیوان و پژوهشگر موسیقی ـ که کُردزبان هم هست، درباره این دو اثر صحبتی داشته باشیم و به این موضوع بپردازیم که نحوه ورود هنرمند به حوزه‌ای که به زبان آن آشنایی چندانی ندارند، باید به چه صورت باشد؟ 

همایون شجریان قطعات کردی را برای که خواند؟

او در ابتدا به ایسنا می‌گوید که در مقام یک پرسشگر هدف همایون شجریان از بازخوانی دو اثر «شیرین سوزه» و «مینا» برایش سوال است و البته احتمال وجود یک نگاه تجاری در انتشار این دو قطعه هم وجود دارد، ولی به هر حال باید بررسی کرد که ایشان این دو اثر را برای چه کسانی و چه گروهی بازخوانی کرده‌اند؟ 

اوتمیشی تصریح می‌کند: گذشته از اینکه آقای شجریان زمانی که درباره بازخوانی این دو اثر نوشته‌اند حتی به شاعران و خوانندگان اصلی اشاره هم نکرده‌اند، مردم کردزبان همان دو شعر را به مراتب حتی بهتر از ایشان، مثل بلبل زمزمه می‌کنند و خواندن آن برایشان آسان است.

او با بیان اینکه حوزه فعالیت همایون شجریان برایش مشخص شده نیست، سوال می‌کند: ایشان دقیقا در چه حوزه‌ای کار می‌کنند؟ حوزه ایشان موسیقی دستگاهی است؟ پاپ است؟ چیست؟

این هنرمند همچنین درباره تنظیم دو اثر بازخوانی شده توسط همایون شجریان و آرش گوران، می‌گوید: اصولا اجرای آثار نواحی از هر منطقه‌ای در قالب ارکسترال، نتیجه خیلی جالبی نخواهد داشت و بهتر است موسیقی هر منطقه‌ای با ساز خودش اجرا شود. اگرچه که موسیقی کردی در دوره‌هایی با سازهای غیرمحلی اجرا شده است؛ مثلا آقای حسن زیرک که استاد آواز بودند، زمانی با پیانو و ویولن هم آثاری ساخته‌اند که طرفداران خود را داشته‌ است. درباره بازخوانی این دو اثر با وجود اینکه فضای ملودی‌ها تغییر زیادی داشته است، ولی این تغییر موضوع اصلی بحث نیست، بلکه بحث بر سر نحوه ادای زبان و بیان واژه‌ها است.

او ادامه می‌دهد: هر فردی در این دنیا آزاد است بر اساس علاقه و نیاز خود زبان‌های مختلفی را یاد بگیرد و صحبت کند ولی وقتی پای موسیقی در میان است، باید در نظر گرفت که موسیقی هر منطقه جغرافیایی یا هر سرزمینی، ریشه در تاریخ، فرهنگ، نیازها، خوشی‌ها و ناخوشی‌ها، عشق‌ها، عواطف و احساسات مردم آن سرزمین دارد. هنرمند موسیقی می‌تواند ملودی یک منطقه یا سرزمین را با زبانی متفاوت و زبان و گویش همان منطقه کار کند ولی باید دید که نتیجه چه خواهد شد.

این نوازنده دیوان تصریح می‌کند: یک نفر می‌تواند تمام عمر خود را روی یک کار تحقیقاتی مانند موسیقی بلوچستان صرف کند ولی در نهایت حتی اگر یک منبع اطلاعاتی عظیم از موسیقی آن منطقه جمع‌آوری کند، هیچوقت نمی‌تواند مانند یک خواننده یا نوازنده بلوچ موسیقی آن منطقه را همانگونه که هست بخواند؛ چون خاستگاه فردی که در آن محیط رشد کرده و زیسته، جنسش بسیار متفاوت است.

حتما این ۲ قطعه حتی در بین کردها، مخاطبانی خواهد داشت

از او سوال می‌کنیم که چقدر ذهنیت ایجاد شده توسط دیگر هنرمندانی که این دو اثر را خوانده‌اند، در پذیرش نسخه‌های جدید از این دو قطعه اثرگذار خواهد بود؟ 

می‌گوید: درست است ذهنیت قبلی ایجاد شده ولی این دو قطعه توسط افراد مختلفی بازخوانی شده است؛ لزوما همه، قطعه «مینا» را تنها با صدای محمد ماملی (خالق اثر) گوش نمی‌کنند و با اجرای حسن زیرک و یا ناصر رزازی هم آن را گوش می‌کنند. ولی درباره این دو کار با وجود مشکلی که در بیان کلمات وجود دارد، باید در نظر گرفت که ما در یک دنیای مجازی زندگی می‌کنیم و خب به هر حال ایشان خواننده سرشناسی هستند و حتما این دو قطعه حتی در بین کردها، مخاطبانی خواهد داشت. 

او ادامه می‌دهد: ولی باید دید افرادی که تا این حد طرفدار شجریان پسر هستند و برای او و کارهایش سر و دست می‌شکنند، چقدر با آثار پدر بزرگوار ایشان هم آشنا هستند و آیا اصلا یک ربع از کارهای شجریان فقید را گوش کرده‌اند؟ بحث بر سر این است که ما درباره کدام مخاطب موسیقی صحبت می‌کنیم؟ مخاطب جدی یا عام؟ در موارد زیادی موسیقی ایشان باب میل مردم و همان کسانی است که طرفدارشان هستند.

این هنرمند تصریح می کند: دوره کنونی که ما در آن زندگی می‌کنیم، مانند دوره افرادی همچون پرویز مشکاتیان نیست؛ مرحوم مشکاتیان در یک مصاحبه گفته بود که باب میل سلیقه مردم موسیقی نمی‌سازد ولی امروزه آن دوره به سر آمده و هنرمند باب میل سلیقه عموم مردم کار می‌سازد.

اوتمیشی درباره تفاوت کیفی نسخه های بازخوانی شده توسط شجریان با سایر اجراهای این دو قطعه توسط خواننده‌های کرد، توضیح می‌دهد: تفاوت بسیاری دارد و قابل قیاس نیست؛ مانند این است که یک ایرانی، موسیقی جز اجرا کند، یا مثلا زبان فرانسه یاد بگیرد و برای فرانسوی‌ها یکی از آثار مشهورشان را اجرا کند که به احتمال زیاد برای آنها جذابیت نخواهد داشت.

ای کاش اصرار دوستان را گردن نمی‌نهادند

او همچنین درباره توضیحات همایون شجریان مبنی بر پیشنهاد دوستانش برای خواندن این دو قطعه به زبان کُردی، می‌گوید: ای کاش اصرار دوستان را گردن نمی‌نهادند. شاید چنین پیشنهاداتی برای خیلی از خواننده‌ها و آهنگسازهای دیگر پیش آمده باشد ولی این امر دلیل موجهی نیست.

این هنرمند درباره شرایط ورود به چنین حوزه‌هایی بیان می‌کند: هر کسی اجازه دارد به هر حوزه‌ای که می‌خواهد، ورود کند ولی مهم نتیجه است. بحث بر سر آگاهی است؛ اینکه وقتی وارد حوزه‌ای می‌شویم چقدر نسبت به آن وارد هستیم؟ تا کجا می‌توانیم پیش برویم؟ و اگر کاری می‌کنیم، دلیلش چیست؟ باید دلیل داشته باشیم؛ البته که دل‌بخواه هم می‌توان کار کرد ولی کار دل‌بخواه واکنش‌های دل‌بخواهی هم خواهد داشت. به هر حال که اگر در همان برهه طرفداران آن شخص اجازه نقد و قضاوت ندهند، آیندگان قضاوت خواهند کرد.

بت سازی نکنیم!

رامیار اوتمیشی در پایان می‌گوید: باید در نظر بگیریم که هر کسی در هر جایگاهی قابل نقد است و نباید بت‌سازی کنیم که بعدا اگر در رفتار یا کارشان نقصانی دیدیم چشم بپوشانیم. عده‌ای آنچنان بت‌سازی می‌کنند که اگر درباره آن فرد صحبتی شود، به دیگران می‌تازند که حق نداری صحبت کنی یا اصلا چطور به خودت اجازه داده‌ای درباره آن صحبت کنی؟ ولی ما باید سوال کنیم و مورد نقد قرار دهیم و نقد لزوما معمای بدی ندارد و اگر درست باشد، سازنده خواهد بود.

همایون شجریان قطعات کردی را برای چه کسی خواند؟
رامیار اوتمیشی 

اوتمیشی فعالیت در موسیقی را از سال ۱۳۷۲ آغاز کرده و نزد اساتیدی چون زیدالله طلوعی، فرخ مظهری، محمدرضا لطفی، علی اکبر شکارچی، احمد عبدالله موسیقی را فرا گرفته است. او از سال ۱۳۷۸ تحقیق و پژوهش در موسیقی کردی را آغاز کرده است.

این هنرمند سرپرست گروه موسیقی کابوکی و لاوک بوده و در ایران و خارج از کشور کنسرت‌هایی را برگزار کرده است.

انتهای پیام

  • در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
  • -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
  • -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
  • - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی‌احترامی به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه‌های دین مبین اسلام باشد معذور است.
  • - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر می‌شود.

نظرات

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
لطفا عدد مقابل را در جعبه متن وارد کنید
captcha
avatar
۱۴۰۱-۰۶-۰۸ ۰۹:۵۰

ای کاش همایون در دام قوم گرایان نمی افتاد تا برایش چنین آشی بپزند و قوم گرایان دیگری این چنین به او بتازند . پدرش خواندن به غیر فارسی را نپذیرفت و کار درستی کرد ای کاش همایون درس بگیرد و تکرار نکند .

avatar
۱۴۰۱-۰۶-۰۸ ۱۲:۵۸

خواندن به غیر از فارسی... یعنی ای کاش قوم گرا بود خودت اول به قوم گرا بودن می تازی بعد میگی کاشمثل پدرش غیر از فااارسی نمیحوند و قوم گرا بود

avatar
۱۴۰۱-۰۶-۱۰ ۱۷:۴۰

در حوزه آواز و ترانه ، افرادی که به یک زبان و گویش آواز میخوانند ، بهتر است آن زبان و گویش ، زبان مادریشان باشد ، چون هر آوازی ، بدون جزئیات زبان و گویشی خاص خود ، دیگر آنی نخواهد بود که برایش ساخته شده است.... البته این مفهوم ، اصلا و ابدا بمعنای قوم گرایی نیست ، ذات آواز چنین است ...

avatar
۱۴۰۱-۰۶-۱۰ ۲۳:۲۶

متأسفم برای شما پدرش هم کوردی خوانده بود

avatar
۱۴۰۱-۰۶-۰۸ ۱۰:۱۰

زبان کردی ،گیلکی ،فارسی،بلوچی ،لُری و..همگی جزوی از زبانهای ایرانی هستند و یک خواننده مسلط به آواز و فن بیان که اهل تحقیق و پژوهش باشد می تواند تا اندازه ای حق مطلب را ادا کند...اما نه شخصی مانند آقای همایون شجریان که مشکل اساسی در فن بیان دارند و خوانندگی ایشان اکتسابی است و اهل تحقیق و پژوهش هم نیستند و بیشتر به بازار می اندیشند!

avatar
۱۴۰۱-۰۶-۰۸ ۱۰:۳۷

برای همه کردها و لرها و ترکها و عاشقها

avatar
۱۴۰۱-۰۶-۰۸ ۱۲:۲۲

بسیار زیبا و ودلنشین اجرا کردن به نظر من یک هنرمند واقعی همینه بتونه به زبان‌های دیگر به گویش های دیگر موسیقی اجرا کنه و آقای شجریان یکی از برندهای معتبر هستن که مخاطب خاص خودش داره واقعا من لذت میبرم درود

avatar
۱۴۰۱-۰۶-۰۸ ۱۲:۲۸

لطفا برای بقیه اقوام ایرانی احترام قائل باشید کوردی در تمام دنیا به عنوان زبان شناخته شده اگه یه سرچ ساده تو گوگل بزنید حتی خیلی بیشتر از زبان فارسی کلمات مستقل داره. ما ایرانی هستیم و ایرانی خواهیم ماند ولی فقط تو ایران به زبان کوردی میگن گویش

avatar
۱۴۰۱-۰۶-۰۸ ۱۲:۳۱

بس کنید این مسخره بازیارو دگ ،، من یه مازندرانیم و اگر یک خواننده بخواد به زبون محلی من بخونه خوشحال میشم و افتخار هم میکنم حتا اگر نتونه دقیقا مثل محلی ها بخونه. اگر یک خواننده خارجی بیاد به زبون فارسی بخونه قطعا نمیتونه کاملا مثل ما بخونه ،ولی همه ما ذوق میکنیم و خوشحال میشیم .پس دنبال بهانه و تفرقه نباشیم و هموطنمونو پشیمون نکنیم ک خواسته همدلیشو با یک قوم نشون بده

avatar
۱۴۰۱-۰۶-۰۸ ۲۰:۳۳

این خودبرتر بین ها هرگز مسخره بازیشان را تمام نخواهند کرد. اتفاقا این ما هستیم که نباید خودمان را سبک کنیم.

avatar
۱۴۰۱-۰۶-۰۸ ۱۴:۰۲

بسیار عالی دلنشین بود به نظر من این برای قوم کرد جای افتخار ه که ترانه های کردی مورد علاقه ی خواننده ای همچون اقای همایون شجریانه بوده ممنون و پایدار باشن

avatar
۱۴۰۱-۰۶-۰۸ ۱۵:۵۰

بسیارزیبابودممنون ازشمااستاد

avatar
۱۴۰۱-۰۶-۰۸ ۲۰:۳۱

آقای ناشناس زبان شجریان ها فارسی است و به زبان دیگری تسلط ندارند. با این وجود آهنگ های کردی را هم زیبا خواندند. اما بازخورد غیر فارسی خواندن شجریان هم پیش روی ماست و این مصاحبه نمونه ی خرواری است که می تواند در آینده روی سر شجریان آوار شود. همایون شجریان خواننده ی بزرگی است که از روی محبت و مودت دست به خواندن آثار کردی زده است اما ببینید برخورد این آقای موسیقی دان کرد را:«مردم کردزبان همان دو شعر را به مراتب حتی بهتر از ایشان، مثل بلبل زمزمه می‌کنند و خواندن آن برایشان آسان است.» حق با ایشان است مردم کرد زبان از آقای شجریان بهتر می خوانند!چرا؟ چون آنها کرد های اصیل و دارای خون اصیل کردی و مسلط به زبان کردی هستند! آندره بوچلی خواننده ی ایتالیایی که با یک ذره لهجه ی ایتالیایی، آهنگ های انگلیسی را بازخوانی کرده است نیز اشتباه کرده و مردم انگلیسی زبانی هم الان همه به آندره معترض اند! بس کنید بابا این نژاد پرستی و خود برتر بینی را.

avatar
۱۴۰۱-۰۶-۰۸ ۲۲:۵۹

نظرات جناب اوتمیشی اصلٱ بار فنی ندارد و بیشترش برداشت‌ها و سلایق خودشان است که حاوی تناقضاتی هم هست. باز جای شکر دارد که ایشان در اینجا به نسبت متنی که در فضای مجازی منتشر کرده‌اند کمتر احساسی شده و ادبیات‌شان نسبتٱ متین‌تر است. در تمام دنیا، اینگونه تبادلات فرهنگی رایج است. بله، بت‌سازی درست نیست. اما خرده‌گیری‌های عجولانه و کم‌مایه از آن بدتر است.

avatar
۱۴۰۱-۰۶-۱۰ ۱۲:۵۰

رنگ وجنس صدای همایون شجریان همیشه دلنشین بوده. اینبارهم درقالب ترانه های کردی قشنگی خاصی داشت. امیدوارم درآینده نه چندان دور شاهد بازخوانی ترانه های محلی سایر اقوام ازایشان نیز باشیم. یادآورمیشم شجریان فارس زبان هست. خیلی خوب تونست بازخوانی کند. موفق باشن.

avatar
۱۴۰۱-۰۶-۱۱ ۰۷:۲۴

پرورش آقای نویسنده متن در چندین قسمت کردی را گویش یادآوری کردید که اشتباه است کردی زبان است و نه گویش این را حتما ب خاطر بسپارید و در موارد بعدی رعایت کنید

avatar
۱۴۰۱-۰۶-۱۱ ۲۳:۲۱

دوستان من یه کورد زبان هستم و خدایی بدون تعصب نظرمو میگم .کسی هم خواست بدونه من کوردم یا نه میتونه به ادرس جیمیلم پیغام بده تا بهش بگم . استاد همایون شجریان واقعا این دو اهنگ کوردی رو بسیار زیبا اجرا کردن . خدایی چندین بار گوش دادم و لذت بردم . با دیگر خوانندگان کوردی مقایسه کردم . خدایی با جرات میتونم بگم از ناصر رزازی که خواننده مورد علاقه من است بهتر خوند . حتی آهنگ مینا رو خیلی خیلی زیباتر و با صدای دلنشین تر از محمد مامله خوندن . چرا باید تعصب داشته باشم وقتی آقای شجریان زیباتر این اهنگهارو خوندن ؟ این اقای رامیار اوتمیشی مهابادی هستند و نظر خودشون رو داره بر تمام کورد زبانها برتر میبینه . در میان کوردها مردم شهر مهاباد حتی با دیگر شهرهای کورد نشین مشکل دارند و خودشان رو برتر میبینند در حالی که چیزی جز تعصب و عقده بیشتر نیست . به این آقای رامیار اوتمیشی بگید شما که ادعاتون میاد و ازموسیقی کوردی حرف میزنید تا الان چه دسته گلی برای موسیقی کوردی به آب دادی ؟ امیدوارم جواب بدن

avatar
۱۴۰۱-۰۶-۱۶ ۰۷:۴۷

پروژه ی تخریب همایون شجریان شروع شده

avatar
۱۴۰۱-۰۷-۰۶ ۰۳:۴۷

اقای شجریان اصالتاکوردکرمانج هستن ولز نمیدانم چرانمیخواهنداصالتشون فاش شود