ترنسیس
-
۷ نکته کلیدی که در ترجمه مقاله باید بدانید
در دوران دانشجویی، اغلب پیدا کردن مترجمی که کارهای سمینارهای کلاسی، مقالات و پایاننامه را با قیمتی مناسب و در زمانی کوتاه انجام دهد سخت و حتی گاهی غیرممکن است؛ البته با کیفیت بالا!
-
یک سایت ترجمه قابل اعتماد دقیقا چه کاری انجام میدهد؟
همه ما ممکن است به دلایل مختلفی، از ترجمه مقالات علمی و تخصصی و یا مکاتبه با موسسات و سازمانهای بینالمللی گرفته تا ترجمه یک متن یا یک قرارداد اداری، نیاز به مترجم پیدا کنیم. منطقیترین و بهترین راه برای پاسخگویی به این نیاز، انتخاب یک سایت ترجمه آنلاین است.
-
مراقب باشید، ترجمه مقاله و کتاب نه به هر قیمتی!
تقریباً تمامی کسب و کارها، فارغ از نوع فعالیتی که دارند، ممکن است به ترجمه نیاز پیدا کنند؛ این موضوع خصوصاً برای سازمانها، شرکتها و مؤسساتی که با مجلات و شرکتهای بینالمللی ارتباط دارند احساس میشود. از طرفی محققان و جوامع دانشگاهی برای دسترسی به مقالات روز دنیا نیاز به ترجمه دارند و جمعبندی موارد یاد شده، وجود یک مترجم یا سایت ترجمه خوب را بیش از پیش حیاتی میکند.
-
چند نکته در انتخاب بهترین سایت ترجمه آنلاین
شاید بتوان کلمهها، عبارات و جملات را از قدیمیترین شاهکارهای بشر نامید. مقولۀ زبان یکی از پیچیدهترین و در عین حال از عمومیترین نوع ارتباطات در میان انسانهاست.
-
۶ کاری که قبل از ارسال محتوا برای ترجمه باید انجام دهید
در این متن سعی داریم تا یک نقشۀ راه و چیزی شبیه به یک چک لیست برای بهبود کیفیت، اعتبار و صحت ترجمه به شما معرفی کنیم، البته قبل از ارسال محتوا به سایت ترجمه!
-
ترجمه تخصصی متن و مقاله خود را به کجا بسپاریم؟
فرقی نمیکند چه شغل یا رشتۀ تحصیلی دارید، برای پیشبرد کسب و کار خود یا ثبت مقالات علمی و پژوهشی نیازمند دسترسی به متون و منابع معتبر جهانی خواهید بود؛ به همین خاطر ترجمه و برگردان استاندارد مطالب این منابع بسیار مهم و حیاتی به شما میروند. شاید تصور کنید سپردن ترجمه با کمترین قیمت بهترین انتخاب است اما باید بگوییم که سخت در اشتباهید!
-
چگونه در کمترین زمان ترجمه با کیفیت داشته باشیم؟
در حال حاضر برای سرعت بخشیدن به فرایندهای ترجمه و ترجمه فوری ابزارهای زیادی در اختیارتان است، از ابزارهای آنالیز دستور زبان و املا گرفته تا نرمافزارهای پیچیدۀ زبانشناسی، همه و همه نقشی کلیدی در کاهش زمان انجام ترجمه دارند. با این حال، بدون دخالت داشتن مهارت انسانی، انجام فرایند ترجمه با تکیه بر ابزارهای ترجمه نتیجهای بیکیفیت و ناقص دربر خواهد داشت.
-
5 ابزار مفید برای ترجمه محتوای سایت
اقتصاد جهانی به گونهای پتانسیلها را افزایش داده که هر کسب و کار کوچک و بزرگی توانایی رشد چشمگیر در بازارهای جهانی را دارد. مسیر ورود به بازارهای جهانی با چالشهای عمدهای مواجه است، یکی از این موارد بحث زبان و ترجمه است. حتی اگر سایتتان به زبان انگلیسی باشد، چیزی حدود 27 درصد افراد دنیا را پوشش خواهید داد. از طرفی 75 درصد کاربران اینترنتی تمایل به خوانندن محتوای سایتها به زبان مادری خود دارند.