به گزارش ایسنا، پرویز بهرام ـ صدای ماندگار دوبله ایران ـ ششم خرداد ماه ۹۸ در سن ۸۶ سالگی درگذشت.
دیگر نقشهای ماندگار این دوبلور برجسته کشورمان صداپیشگی در مجموعههای «کارآگاه کاستر» و «راز بقا» بوده است.
بهرام دانشآموخته رشته حقوق قضایی بود. او کار دوبله را از اواخر دهه ۲۰ از طریق ملاقاتی که با لطیفپور و جعفر والی که از دوستان وی بودند و حضور در دوبلهٔ فیلم ایتالیایی هنرپیشه شروع کرد.
خبرنگار ایسنا در گفتوگویی که در سال ۹۳ با پرویز بهرام داشت، از این هنرمند پرسید، کدام نقشتان را در دوبله بیشتر دوست دارید که ما همان صدا را روی گزارش کار کنیم؟ بیدرنگ شروع به خواندن رُلی میکند که به گفته خودش در فیلم «زنگها برای که به صدا درمیآید» (نوشته ارنست همینگوی) خوانده بود.
«هرگز مپرس این ناقوس مرگ کیست که به صدا درمیآید/ این ناقوس مرگ توست که به صدا درآمده است.»
در ادامه می توانید صدای این هنرمند فقید را بشنوید:
از پرویز بهرام نقشهای ماندگاری در فیلمهای جاودان به جا مانده است؛ «مرد سوم»، «اتللو» و «همشهری کین» که همگی از آثار اورسن ولز، کارگردان سرشناس آمریکایی هستند.
او با اشاره به صحبتش به جای اورسن ولز در فیلم «مرد سوم»، گفته است: من اورسن ولز را دوست دارم که در فیلم مرد سوم جای او صحبت کردم. البته بعداً خیلیها جای اورسن ولز حرف زدند، تصورم این نبود که هر جایی که اورسن ولز هست من باید صحبت کنم و در فیلم «همشهری کین» من مدیر دوبلاژ بودم و نقش اورسن ولز را به آقای ناظریان دادم، هیچوقت با بازیگرانی که جای آنها صحبت کردم برخوردی نداشتم.»
بهرام در چند کار دیگر هم به جای اتللو صحبت کرده بود. صداپیشگی به جای لورنس اولیویه (هنری هشتم، اتللو) و آنتونی هاپکینز (تلهتئاتر اتللو) از جمله این کارهاست.
او به جای جیمز میسون در ژولیوس سزار ساختهٔ جوزف ال منکیهویچ و مادام بوواری ساختهٔ وینسنت مینهلی هم صحبت کرده بود.
صدای بهرام بر نقش هربرت لوم در جنگ و صلح ساختهٔ کینگ ویدور و جیسون روباردز در فیلم فیلادلفیا به کارگردانی جاناتان دمی هم به یادگار ماند. او در سریال بینوایان هم در نقش ژان والژان صداپیشگی کرده بود.
اما در کنار همه این نقشهای مهم و به یادماندنی، بسیاری پرویز بهرام را به عنوان راوی مستند «جاده ابریشم» میشناسند و او در این زمینه چنین میگوید: «برای من خیلی عجیب بود که یک فیلم مستند این قدر محبوب شده است و خیلیها من را صدای «جاده ابریشم» میدانند و بعد مستند «مسلمانان» را گفتم و هر دو این مستندها را دوست دارم، ولی جاده ابریشم خیلی بیشتر از نقشهایی که دوبله کردم تاثیرگذار بود و ماندگار شد.»
پرویز بهرام در چند فیلم و سریال ایرانی هم صداپیشگی کرده است که از جمله آنها «مختارنامه» است.
او درباره حضورش در سریال «مختارنامه» چنین گفته است: «آقای میرباقری من را دعوت به کار کرد و من هم قبول کردم که در مختارنامه صحبت کنم و در بین دیگر فیلمهای ایرانی واقعاً برای فیلم مختار زحمت زیادی کشیده شده بود و من هم با علاقه نریشن این سریال را گفتم.»
با همه عشق و علاقهای که پرویز بهرام به دوبله داشت اما او هم همانند اغلب همکارانش از بیتوجهی به این حوزه رنج میبرد. بنابراین وقتی با این پرسش مواجه شد که چه چیزی او را در زندگی ناراحت میکند، گفت: ناهماهنگی روزگار به معنی بینظمی و مسائل مادی و معنوی من را عصبی میکند. انتظارات من به لحاظ مادی از شغلم برآورده نشده است و امروز باید در شرایط بهتری زندگی میکردم، مانند افرادی که در دیگر کشورها کار دوبله انجام میدهند و زندگی خوبی دارند، البته هنر دوبله ایران به اعتراف شرق و غرب در دنیا اول است ولی افرادی که در کشورهای دیگر در کار هنر هستند وضعیت خوبی دارند.»
و در پایان پرویز بهرام رابطه خوبی با نسل جوانی که وارد دوبله شدند داشت و میگفت: «حرف درست نیست و برعکس است و دوبلورهای جوان در فضای خوبی کار میکنند.»
انتهای پیام
نظرات