به گزارش ایسنا، بنابر اعلام ترنسیس، راههای متعددی برای ترجمه انواع مقاله، کتاب، متن، وبسایت و هرگونه محتوای دیگر، وجود دارد. در ادامه به چند مورد از رایجترین روشهای سفارش ترجمه خواهیم پرداخت، با ما همراه باشید.
دارالترجمهها: معتبر اما سنتی!
یکی از سنتیترین روشها برای انجام پروژههای مختلف ترجمه، کمک گرفتن از دارالترجمههاست. این مراکز و استفاده از خدماتشان مزایا و معایبی دارد که در ادامه به آنها اشاره خواهیم کرد. دارالترجمهها دارای مجوز از وزارت امور خارجه و دادگستری هستند و در اکثر مواقع کیفیت بالایی به مشتریان خود ارائه میدهند.
دارالترجمهها معمولاً در فضای آنلاین فعالیت بخصوصی ندارند و امکان سفارش ترجمه بدون مراجعه حضوری، در خیلی از موارد وجود ندارد. از این مراکز بیشتر برای ترجمه رسمی و ترجمه اسناد و مدارکی که نیاز به مهر مترجم رسمی دارند استفاده میشود بنابراین، سایتهای ترجمه آنلاین برای خیلی از پروژههای ترجمه که نیاز به مهر ترجمه رسمی ندارند از نظر اقتصادی، بصرفهتر هستند.
سایتهای ترجمه آنلاین
یکی از بهصرفهترین و راحتترین گزینهها برای سفارش ترجمه، سایتهای ترجمه آنلاین هستند که خدمات مختلفی نظیر ترجمه فیلم، ترجمه تخصصی انگلیسی به فارسی انواع متن و ترجمه کتاب و مقاله را با کیفیتی معقول و قیمتی منصفانه به مشتریان خود ارائه میدهند. سایت ترجمه تخصصی ترنسیس (transis.me) میتواند یکی از بهترین انتخابها از میان این نوع سایتها باشد؛ قیمت ترجمه رقابتی، زمان تحویل مشخص و در اختیار داشتن مترجمین متخصص از ویژگیهای این سایت ترجمه است.
نزدیکان و آشنایانی که مترجماند!
همین ابتدای توضیحاتمان باید بگوییم که این گزینه یکی از دمدستیترین و در عین حال ریسکپذیرترین راههای ممکن است، میپرسید چرا؟ به شما خواهیم گفت. ممکن است پس از پیدا شدن نیاز ترجمه اولین گزینه، یکی از اقوام یا آشنایان باشد و صرفاً با توجه به شنیدهها و مشاهدات اندک خود، فوراً با وی تماس بگیریم و ترجمۀ خود را به او بسپاریم؛ اما دست نگه دارید!
یکی از معایبی که این راه دارد، عدم شناخت دقیق و صحیح از توانایی فرد مورد نظر است. عدم تسلط به زمینۀ متن و شناخت کم از میزان دانش ترجمۀ شخص میتواند آسیبهای جبران ناپذیری به ما برساند؛ مخصوصاً وقتی پای ترجمه کتاب و ترجمه مقاله به میان آمده باشد! شخصی که صرفاً چند ترم کلاس زبان انگلیسی رفته باشد، مطمئناً گزینه خوبی محسوب نمیشود.
اینجا دیگر فرصتی برای خطا کردن نداریم و اعتبار علمی، هزینه و زمان محدودی که در اختیار داریم در خطر هستند. البته جای نگرانی نیست، یکی از نقاط قوت ترنسیس، ترجمه مقاله isi فارسی به انگلیسی آنلاین و ترجمه مقاله برای مجلات علمی داخلی و خارجی است. ترجمه مقاله در ترنسیس توسط بهترین مترجمین همان رشته و ویراستارانی آشنا به رشتۀ مورد نظر صورت میپذیرد. به علاوه، ترنسیس تا زمان تأیید و قبولی مقاله از سوی داوران، همراه فرد است و در صورت نیاز اصلاحات لازم را انجام میدهد.
فریلنسرها
یک سطح از دوستان و آشنایان بالاتر، فریلنسرها هستند! فریلنسرها قیمت به مراتب کمتری نسبت به سایتهای ترجمه دارند اما یک مشکل اساسی این میان خودنمایی میکند، تضمین کیفیت! البته اگر فریلنسر مورد نظر نمونهکارهای زیاد و قابل دفاع دارد، تا حدی این مسئله قابل چشمپوشی است. در تمامی پروژههایی که به صورت فریلنسری اجرا میشوند، همیشه یک سایه از نگرانی در مورد تضمین کیفیت و کمیت بر سر پروژه قرار میگیرد، به همین دلیل برای ترجمه مقالات علمی و کتابهایی که از حساسیت بالایی برخوردارند، نیاز است تا با دقت بیشتر عمل کرد. در کل ما این روش را پیشنهاد نمیکنیم!
مراحل ترجمه تخصصی کتاب در یک سایت ترجمه آنلاین باید چگونه باشد؟
یک سایت ترجمه آنلاین استاندارد باید سعی کند تا تمام نیازمندیهایی که برای ترجمه کتاب نیاز است را در نظر گرفته تا نتیجه کار یک ترجمه، با کیفیت بالا و قیمتی مناسب و در زمان معقول باشد.
بطور کلی ثبت سفارش ترجمه کتاب روندی مشخص و ثابت دارد. ابتدا زمینه تخصصی کتاب و سپس سطح کیفیتی که مد نظرتان است را معین میکنید و پس از اعلام قیمت، پروژه شما در مراحل اجرایی قرار میگیرد؛ اما صبر کنید! در ترنسیس پس از ثبت سفارش ترجمه کتاب و با توجه به سطح کیفیتی که انتخاب کردهاید، ترنسیس به مترجمان مرتبط که توانایی ترجمه کتاب تخصصی را دارند اطلاعرسانی کرده و پس از آن هر مترجم به صورت جداگانه قیمت پیشنهادی و زمان لازم برای ترجمه را اعلام میکند. پس از آن، شما پیشنهادهای مترجمان را ارزیابی کرده و پس از بررسیهای لازم، بهترین گزینۀ مناسب خود را انتخاب میکنید.
البته ترنسیس این امکان را فراهم کرده تا انتخاب مترجم را به آن بسپارید و هرگونه نگرانی خود درباره کیفیت ترجمه را برطرف کنید.
و اما کلام آخر
اگر به دنبال ترجمه یک کتاب یا مقاله از انگلیسی به فارسی و یا بالعکس هستید؛ نیاز دارید تا کار ترجمه تخصصی خود را به یک مترجم زبردست و خبره یا سایت ترجمه آنلاین باسابقه بسپارید. خوشبختانه ترنسیس به تعداد بالایی از مترجمان باسابقه و متخصص دسترسی دارد و میتواند با توجه به زمینه موضوعی، بهترین و مناسبترین مترجم را در اختیارتان قرار دهد. پس اگر درخواست ترجمه تخصصی کتاب یا مقاله دارید، این سایت میتواند یکی از بهترین گزینهها باشد.
انتهای رپرتاژ آگهی
نظرات