• جمعه / ۱ دی ۱۳۹۶ / ۱۳:۲۷
  • دسته‌بندی: سینما و تئاتر
  • کد خبر: 96100100150
  • خبرنگار : 71219

نگاه متفاوت به کمدی اسکار وایلد از ایوب آقاخانی

نگاه متفاوت به کمدی اسکار وایلد از ایوب آقاخانی

ایوب آقاخانی که به تازگی نمایشنامه‌ای کمدی از اسکار وایلد را ترجمه کرده است، از احتمال اجرای آن در سال ۹۷ خبر داد.

این نویسنده و کارگردان تئاتر در گفت‌وگویی با ایسنا بیان کرد: اخیرا نمایشنامه‌ «اهمیت ارنست بودن» را ترجمه کرده‌ام که توسط نشر «آسمون ریسمون» به چاپ رسیده و با توجه به ویژگی‌های این اثر ممکن است برخلاف برنامه‌ریزی‌های قبلی‌ام فرصت اجرای سال ۹۷ خود را به این نمایشنامه اختصاص دهم اما هنوز ایده‌ای خام است و قطعی نیست.

آقاخانی که امسال سومین کتاب خود را به چاپ رسانده است، گفت: سی‌ویکمین کتاب من در قالب ترجمه یک نمایشنامه به تازگی منتشر شده که ترجمه‌ای متفاوت از «اهمیت ارنست بودن» نویسنده شهیر اسکار وایلد است؛ این اثر یک کمدی بسیار جذاب در کارنامه کاری این نویسنده محسوب می‌شود.

وی اضافه کرد: پیش از انقلاب ترجمه‌ای از «اهمیت ارنست بودن»، به چاپ رسیده که متأسفانه به دلیل تمام ویژگی‌های رایج در ترجمه‌های قدیمی، از واژه‌گزینی بگیرید تا توجه به سنت‌های کمی دست و پاگیر ادبی آن دوران، ترجمه مفیدی برای این نسل و این روزگار نیست. هر چند برای آشنایی با وایلد و این نمایشنامه به اندازه کافی مفید است.

او ادامه داد: پس از ترجمه «باجه تلفن»، «مخمل آبی» و «مردی که آنجا نبود» که هر سه فیلمنامه‌های ارزشمندی در تاریخ سینمای معاصر بودند، تجربه خود را برای جذاب‌تر کردن یک ترجمه دراماتیک برای مخاطبان از طریق نگاه و سلیقه مترجمی که از اتفاق، نمایشنامه‌نویس هم هست به کار بستم تا نمایشنامه «اهمیت ارنست بودن» یک کمدی به‌روز، چالاک، مفرح و از نظر حجم و کلام کمی متناسب‌تر با حتی جان تفکر دراماتیک وایلد باشد.

به گفته آقاخانی ترجمه وی از کمدی «اهمیت ارنست بودن»، اگرچه ترجمه‌ای آزاد محسوب می‌شود، اما دقیقا براساس نسخه چاپ شده از انتشارات نورتون و بر مبنای نسخه مکتوب یاد شده است و تغییرات و نگاه سلیقه‌ای او به عنوان مترجم روی این نسخه اعمال شده است.

او با اشاره به اینکه وقتی فروردین‌ ماه ترجمه نمایشنامه را شروع کرد قصدی برای اجرای آن نداشت اما با تمام شدن آن ممکن است تصمیم دیگری بگیرد، اظهار کرد: آرزو دارم که تکنیک درام‌نویسی از جنس ساختمان بسامان و سنجیده که در مُشت غربی‌هاست از طریق مطالعه این نمایشنامه یک بار دیگر به دانشجویان و علاقه‌مندان یادآوری شود و همچنین آرزومندم در میان این همه هجوم تلخ‌کامی و اضطراب لبخندی از طریق خواندن این کتاب یا اجرای این ترجمه از نمایشنامه وایلد روی لب هم‌وطنان رنج کشیده‌ام بنشیند.

انتهای پیام

  • در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
  • -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
  • -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
  • - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی‌احترامی به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه‌های دین مبین اسلام باشد معذور است.
  • - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر می‌شود.

نظرات

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
لطفا عدد مقابل را در جعبه متن وارد کنید
captcha