ولادان ووکوساولیویچ با حضور در غرفه ایران که امسال میهمان ویژه شصت و یکمین نمایشگاه بینالمللی کتاب بلگراد است در گفتوگو با خبرنگار ایسنا اظهار کرد: شاهد نمایش بسیار غنی و پرمحتوای غنایم فرهنگی و صنایع دستی و هنر ایران بودم و امیدوارم مردم ما فرصت داشته باشند با جنبههای مختلف تمدن ایران آشنا شوند.
او در ادامه گفت: بر اساس آماری که شنیدهام، شیفتهام بدانم وضعیت انتشارات و کتابها در ایران چگونه است.
وزیر فرهنگ و رسانه صربستان سپس درباره حضور آثار ادبی ایران در صربستان و آشنایی مردم این کشور با فرهنگ ایران گفت: آثار ادبی شاعران کلاسیک ایران در صربستان ترجمه شده و ادبیات ایران در اینجا حضور دارد. فردوسی، حافظ، سعدی و خیام از مدتهایش ترجمه شدهاند.
او در ادامه متذکر شد: با مسؤولان ایرانی گفتوگو داشتیم که ترجمه آثار ادبی دو کشور انجام شود و این کار سرعت بگیرد. با ترجمه متقابل آثار ادبی ملتها میتوانند با روح هم بیشتر آشنایی پیدا کنند و این از نظر تمدنی بسیار بااهمیت است.
ولادان ووکوساولیویچ با تاکید بر اینکه توان عظیمی برای گسترش همکاریهای فرهنگی صربستان و ایران وجود دارد بیان کرد: بخصوص در زمینه ترجمه آثار ادبی، سینما و تبادل نمایشگاهها ظرفیت زیادی برای همکاری وجود دارد.
انتهای پیام
نظرات