• شنبه / ۴ بهمن ۱۳۹۳ / ۰۸:۰۹
  • دسته‌بندی: ادبیات و کتاب
  • کد خبر: 93110401365
  • خبرنگار : 90002

جایی که سینماگران احتیاط می‌کنند

جایی که سینماگران احتیاط می‌کنند

محمدرضا یوسفی گفت: بحث اقتباس ادبی برای سینما مقوله‌ای است که به شدت هزینه‌بر است، بنابراین تهیه‌کنندگان و کارگردانان با احتیاط زیادی به این مقوله تن می‌دهند.

محمدرضا یوسفی گفت: بحث اقتباس ادبی برای سینما مقوله‌ای است که به شدت هزینه‌بر است، بنابراین تهیه‌کنندگان و کارگردانان با احتیاط زیادی به این مقوله تن می‌دهند.

این نویسنده کودکان و نوجوانان در گفت‌وگو با خبرنگار ادبیات ایسنا اظهار کرد: این‌که بتوانیم اثر مکتوبی را عینا به اثر سینمایی بدل کنیم مقوله‌ای غیرممکن است چون ذات آثار مکتوب با سینمایی متفاوت است. از سوی دیگر در کشورهای پیشرفته به مدد استفاده از تکنیک‌های مختلف که غالبا هزینه‌بر هم هستند این موضوع ممکن است، اما در ایران به سبب ضعف امکانات و برآوردهای محدود تولید آثار اقتباسی با مشکلات زیادی مواجه است.

نویسنده «داستان‌های شاهنامه» در ادامه گفت: هر کاری ویژگی‌های خود را دارد اما در ایران حتی یک اثر رئال هم وقتی بناست به صورت سینمایی دربیاید کاملا متفاوت می‌شود، چرا که کارگردان و تولیدکننده می‌خواهند و باید تلاش کنند تا فیلم خود را در حداقل لوکیشن‌ها و شخصیت‌ها بسازند و این کار به اثر مکتوب صدمه می‌زند.

او با اشاره به شکل‌گیری کمیته‌ای چهار - پنج‌نفره در دوره مدیریت قبلی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان گفت: در آن دوره بنا بود تا یک‌سری از آثار با توجه به شرایط و امکانات کانون برای تهیه فیلم زنده یا انیمیشن انتخاب شوند ولی چون این کار به سرمایه و پول کلانی نیاز داشت با شرایط آن زمان هماهنگ نبود.

یوسفی افزود: مراکز دولتی در زمینه تأمین بودجه با مشکلات زیادی مواجه‌اند. خود آقای رضایی (مدیر پیشین کانون) در آن زمان می‌گفتند که بودجه لازم برای طرح رمان نوجوان امروز را از کانال‌های مختلف تأمین می‌کنند. این یعنی آن‌که به طریق اولا ما در شرایط فعلی پولی برای تولید فیلم و انیمیشن در اختیار نداریم.

این نویسنده تأکید کرد: به هر حال کارهایی در همان زمان برای اقتباس سینمایی انتخاب شدند، از جمله کتاب خانم مینو کریم‌زاده که بخشی از فیلمنامه آن هم تهیه شد، ولی به دلیل آن‌چه گفته شد کار نتوانست عملیاتی شود و امروز گروه دیگری این مسئولیت را در کانون بر عهده دارند.

محمدرضا یوسفی همچنین گفت: هر اثر مکتوبی که بخواهد به اثری تصویری بدل شود باید تغییرات را بپذیرد. اثر مکتوب با واژگان در ارتباط است که محدودیت کم‌تری را می‌پذیرد در حالی که تصویر با محدودیت‌های بیش‌تری همراه است و همین موضوع بحث اقتباس ادبی را با مشکلاتی مواجه کرده و می‌کند.

خالق کتاب «ماه و ستاره» افزود: این‌که بخواهیم یک اثر مکتوب را عینا به یک اثر سینمایی بدل کنیم غیرممکن است چون ذات این دو با همدیگر متفاوت است ولی مشکل بزرگ ما این است که در بحث سرمایه‌گذاری در زمینه سینمای کودک و نوجوان ایران به غیر از کانون جای دیگری فعال نیست. حتی سیمافیلم هم در این زمینه نمی‌تواند با فراغ خاطر وارد عمل شود.

انتهای پیام

  • در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
  • -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
  • -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
  • - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی‌احترامی به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه‌های دین مبین اسلام باشد معذور است.
  • - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر می‌شود.

نظرات

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
لطفا عدد مقابل را در جعبه متن وارد کنید
captcha