• یکشنبه / ۱۵ اردیبهشت ۱۳۹۲ / ۱۰:۲۹
  • دسته‌بندی: رسانه
  • کد خبر: 92021509759
  • خبرنگار : 71404

«دالتون‌ها» برای تلویزیون دوبله شد

عباس نباتی: بازار دوبله دچار رکود شده است

عباس نباتی: بازار دوبله دچار رکود شده است

عباس نباتی درباره‌ی اوضاع فعلی دوبله گفت: در حال حاضر بازار دوبله دچار رکود شدیدی شده است و آغاز امسال برای دوبله به نسبت سال‌های گذشته خیلی کند بود.

عباس نباتی درباره‌ی اوضاع فعلی دوبله گفت: در حال حاضر بازار دوبله دچار رکود شدیدی شده است و آغاز امسال برای دوبله به نسبت سال‌های گذشته خیلی کند بود.

این مدیر دوبلاژ ادامه داد: در حال حاضر گویندگان شاید هفته‌ای دو الی سه روز سرکار باشند، در حالی که حد معمولش این است که هر روز باید سرکار باشند.

نباتی در گفت‌و‌گو با خبرنگار سرویس تلویزیون خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، افزود: شاید شرایط فعلی دوبله به خاطر تحریم‌ها باشد که نمی‌توانند فیلم‌های خوبی خریداری کنند، به هر حال موانعی وجود دارد که یقینا ناشی از تحریم‌ها خواهد بود، اما امیدوارم اوضاع بهتر شود؛ چرا که در هیچ عرصه‌ای نه تنها دوبله، اوضاع و احوال به طور ثابت نمی‌ماند و حتما بهتر می‌شود.

این صداپیشه با تاکید بر اینکه جامعه با حضور جوانان در همه‌ی عرصه‌ها از جمله دوبله پیشرفت خواهد کرد، گفت:‌ خوشبختانه اکثر جوانان ما باسواد و روشنفکر هستند و جامعه‌ی ما، جامعه باسوادی است؛ بنابراین نمی‌تواند به سوی رکود برود و حتما به سوی پویایی و پیشرفت خواهیم رفت. تردیدی نیست که اوضاع و احوال در همه‌ی عرصه‌ها خوب خواهد شد.

مدیر دوبلاژ سریال «دالتون‌ها» درباره‌ی دوبله‌ی این مجموعه برای پخش از تلویزیون، گفت: «برادران دالتون» در سری جدید در حاشیه نیستند و قرار است خودشان باشند.

او خاطرنشان کرد: تفاوت میان برادران دالتون در کارتون‌ «لاکی لوک» و سریالی که اخیرا برای تلویزیون دوبله شده این است که دالتون‌ها در لوک خوش‌شانس در حاشیه بودند اما در این سریال خودشان هستند و ماجرا با حضور آنها می‌گذرد.

وی با بیان اینکه سریال «دالتون‌ها» نکته‌ی ابهامی نداشت که دوبله‌ی سختی داشته باشد، یادآور شد:‌ دوبله‌ی سریال «دالتون‌ها» که در 22 قسمت 9 دقیقه‌ای انجام شد، به سبب قصه‌های اجتماعی روان و موضوعات روزمره‌ای که داشت، اصلا سختی نداشت و نکته‌ی مبهمی در آن نبود که نتوانیم کار را دوبله کنیم.

نباتی با اشاره به نحوه‌ی فرار برادران دالتون از زندان و جذابیت‌هایی که به همراه دارد، اظهار کرد: در این سریال چهار برادر به نام بردران دالتون سابق هستند که به زندان افتاده‌اند و مرتبا تلاش می‌کنند تا از زندان فرار کنند، در پی فرار برادران دالتون، رییس و مقامات زندان خودشان راه‌هایی را جهت فرار پیش‌ روی برادران می‌گذارند اما بلافاصله آن‌ها را مجددا دستگیر می‌کنند.

مدیر دوبلاژ سریال «دالتون‌ها» درباره‌ی زمان پخش آن از تلویزیون اعلام کرد: این مجموعه اسفند 91 برای پخش از تلویزیون دوبله شد، اما اطلاعی ندارم از کدام شبکه و چه زمانی پخش شود.

دالتون ها

به گزارش ایسنا، انیمیشن‌ «دالتون‌ها» در 22 قسمت 9 دقیقه‌ای به مدیریت دوبلاژ عباس نباتی برای پخش از تلویزیون دوبله شده است. صداپیشگانی که در دوبله‌ی این سریال گویندگی کردند شامل:‌ اکبر منانی،‌ تورج نصر، جواد پزشکیان، ظفر گرایی، محمد عبادی، علی همت منیوند، مهسا شرافت، کوروش فهیمی، وحید منوچهری، مجید صیادی و عباس نباتی هستند.

انتهای پیام

  • در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
  • -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
  • -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
  • - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی‌احترامی به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه‌های دین مبین اسلام باشد معذور است.
  • - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر می‌شود.

نظرات

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
لطفا عدد مقابل را در جعبه متن وارد کنید
captcha