وزير ارشاد در نمايشگاه كتاب تأكيد كرد: ضرورت تشکيل نهضت ترجمه براي معرفي آثار فاخر
وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي بر ضرورت تشکيل نهضت ترجمه به منظور ترجمه آثار فاخر و ارزشمند کشورمان به زبانهاي زنده دنيا تأکيد کرد و خواستار حرکتي جدي در اين حوزه شد.
به گزارش خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، سيدمحمد حسيني با حضور در نمايشگاه كتاب تهران، با تأکيد بر اينکه نگاه وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي در راستاي گسترش نشر و انديشه کشورمان است، گفت: آثار ناشران کشورمان را ميتوانيم به سهولت به مردم معرفي کنيم؛ ولي اين اقدام براي مخاطبان خارج از کشور که به زبان فارسي آشنايي ندارند، بسيار مشکل است.
او افزود: حضور مترجمان براي ترجمه آثار ناشران کشورمان به تنهايي کافي نيست و اين موضوع حرکتي جدي را در حوزه ترجمه ميطلبد.
وي تأکيد کرد: ترجمه آثار نيز نبايد صرفاً به زبان انگليسي و عربي انجام شود؛ بلکه اين کار بايد به زبانهاي زنده دنيا انجام شود و برنامهريزي و امکانات لازم براي اجرايي کردن اين طرح نيز صورت گرفته است.
حسيني با بيان اينکه سازمان فرهنگ و ارتباطات با کمک رايزنيهاي فرهنگي اين کار را انجام ميدهند، توضيح داد: شاعران، نويسندگان و اهل ادب کشورمان براي جهانيان ناشناختهاند و بهترين راه براي رفع اين نقيصه، عرضه و معرفي آثار در ديگر کشورهاست و وزارت ارشاد نيز با تأمين مالي و اعتباري لازم، بيش از پيش از اين طرح حمايت خواهد کرد.
بيستوسومين نمايشگاه بينالمللي کتاب تهران تا 25 ارديبهشتماه در مصلاي امام خميني (ره) برپاست.
انتهاي پيام
- در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
- -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
- -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
- - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بیاحترامی به اشخاص، قومیتها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزههای دین مبین اسلام باشد معذور است.
- - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر میشود.
نظرات