داستانهاي ترجمهنشدهي فاکنر با ترجمهي اخوت در نمايشگاه
مجموعهي داستان «اين يازده تا» شامل داستانهاي ترجمهنشدهي ويليام فاکنر با ترجمهي احمد اخوت منتشر و در نمايشگاه كتاب تهران عرضه شده است.
به گزارش خبرنگار بخش کتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، اين مجموعه شامل 11 داستان كوتاه فاکنر است كه تاكنون به فارسي ترجمه و منتشر نشدهاند و اخوت آنها را از زبان انگليسي به فارسي برگردانده است.
اين مجموعه در 272 صفحه به تازگي از سوي نشر ماهي منتشر شده است.
از اين مترجم همچنين «كتاب من و ديگري» که اثري ترجمه و تأليف است، از سوي نشر جهان کتاب در نمايشگاه کتاب ارائه شده است.
اين اثر سه فصل عمده با اين عنونها دارد: «ساحتهاي من و ديگري»، «آيا نويسنده وجود دارد؟» و «چه كسي شكسپير را نوشت؟».
احمد اخوت متولد سال 1330 است و از جمله آثارش، «كار نويسنده»، گزيدهاي از مصاحبههاي پاريس ريويو با 10 نويسنده، «اسبهاي خالدار» ويليام فاكنر، «قصيدهي كافهي غم» از كارسون مككولرز، «آوارگان» اوكانر، «پروست و من» و در بخش تأليف، «دستور زبان داستان»، «نشانهشناسي مطايبه» و «برادران جمالزاده» هستند.
انتهاي پيام
- در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
- -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
- -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
- - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بیاحترامی به اشخاص، قومیتها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزههای دین مبین اسلام باشد معذور است.
- - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر میشود.
نظرات