براي ساماندهي تأسيس ميشود: مركز ترجمه و نشر معارف اسلامي و علوم انساني
در جلسهي شب گذشتهي شوراي عالي انقلاب فرهنگي كه به رياست محمود احمدينژاد - رييسجمهور و رييس شوراي عالي انقلاب فرهنگي - تشكيل شد، تأسيس مركز ساماندهي ترجمه و نشر معارف اسلامي و علوم انساني براي خارج از كشور زير نظر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي به تصويب رسيد.
به گزارش گروه دريافت خبر خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، محمدرضا مخبر - دبير شوراي عالي انقلاب فرهنگي - در حاشيهي اين جلسه گفت: بسياري از ملل دنيا و كشورهاي مختلف علاقهمندند با مفاهيم و معارف اسلامي، بحثهايي كه با انقلاب اسلامي پيوند خورده و متفكران اسلام و ايران آشنا شوند و آثار مكتوب و حتا آثار الكترونيكي در اختيارشان باشد. البته در اين زمينه آثاري ترجمه شده بود، كه بسيار ضعيف، پراكنده و نامنسجم بود. برخي آثار هم در اين خصوص مورد غفلت واقع ميشد. همه اين موارد جزو آسيبهاي اين كار محسوب ميشد و در عين حال نياز به يك تمركز جدي بود، تا آثار مهم و برجستهي اسلامي - ايراني امكان ترجمه به زبانهاي مختلف دنيا با مخاطبان گوناگون را پيدا كند.
عضو هيأت علمي دانشگاه تهران افزود: اين ماده واحده به پشتوانه مطالعات فراوان دستگاههاي مختلف و درگير با اين موضوع تدوين شده است. بر اساس اين ماده واحده، مركزي زير نظر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي با عنوان ساماندهي ترجمه و نشر معارف اسلامي و علوم انساني براي خارج از كشور تأسيس ميشود.
مخبر دربارهي شرح وظايف اين مركز گفت: وظيفهي اين مركز، برنامهريزي براي ترجمهي مفاهيم بلند اسلامي، مباني و مفاهيم تشيع، مفاهيم انقلاب اسلامي و آثار متفكران برجستهي اسلامي است، كه جزو مهمترين اولويتهاي موضوعي اين مركز تلقي ميشوند. اين مركز دربارهي اين موضوعات، آثار فاخر را برميگزيند و به روشهاي قوي، منسجم و در عين حال علمي به زبانهاي مختلف كشورهايي كه مخاطب و علاقهمند به اين معارف و مفاهيم هستند، آنها را ترجمه ميكند.
دبير شوراي عالي انقلاب فرهنگي، تركيب شوراي برنامهريزي اين مركز را متشكل از سه نفر از صاحبنظران به انتخاب شوراي عالي انقلاب فرهنگي، يك نفر صاحبنظر به انتخاب رييس مركز جهاني علوم اسلامي، رييس يا معاون ذيربط سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، معاون فرهنگي وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي، يك نفر صاحبنظر به انتخاب رييس پژوهشگاه فرهنگ و انديشه اسلامي اعلام كرد و افزود: اين شورا برنامهريزي خود را در زمينههاي هدايت، حمايت و انتخاب موضوعات مطابق شرح وظايف خود انجام خواهد داد و سياستگذاريهاي مهم را براي تصويب به شوراي عالي انقلاب فرهنگي ارايه ميكند.
مخبر تصريح كرد: اين شورا در صحنهي عمل، مأموريت عملياتي كردن ترجمهي آثار را بر عهده دارد و مقرر شد سالانه بودجهاي براي اين مركز در نظر گرفته شود و به تصويب شوراي عالي انقلاب فرهنگي برسد و عينا در بودجهي ساليانه دولت كه براي تصويب به مجلس شوراي اسلامي ارايه ميشود، ديده شود. ضمن اينكه اين مركز موظف است سالانه گزارش فعاليتهاي خود را براي ارزيابي به شوراي عالي انقلاب فرهنگي ارايه كند.
دبير شوراي عالي انقلاب فرهنگي اظهار اميدواري كرد، با شكلگيري اين مركز در آيندهاي نه چندان دور، شاهد ترجمهي آثار مهم و برجسته از زبان فارسي به زبانهاي مختلف دنيا دربارهي متون و آثار فاخر در همهي زمينههاي معارف اسلامي و علوم انساني باشيم و در اين زمينه از تمام وسايل كمكآموزشي و فنآوريهاي نوين براي انعكاس بهتر اين كار استفاده كنيم.
مخبر از آثار علامه طباطبايي، استاد شهيد مرتضي مطهري، موضوعات مرتبط با حضرت امام (ره) و بسياري از مفاهيم بلند در زمينهي جهانبيني، معرفتشناسي و مسائل اعتقادي بهعنوان نمونه آثاري كه شايستهي ترجمه هستند، نام برد.
دبير شوراي عالي انقلاب فرهنگي در پايان گفت: بر اساس گزارشهاي دريافتي، از برخي آثار كه قبلا ترجمه شده، استقبال فراواني به عمل آمده است. اخيرا يك حركت علمي، منسجم و جهشوار و متناسب با نياز مخاطبان طراحي شد كه احتياج به يك پشتيباني سياستگذارانه داشت كه شوراي عالي انقلاب فرهنگي آن را تصويب كرد و نيز نيازمند به يك پشتوانهي حمايتي و مالي بود، كه با تصويب شوراي عالي و تأييد رياست محترم جمهور، اين امكان هم فراهم شد.
انتهاي پيام
- در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
- -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
- -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
- - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بیاحترامی به اشخاص، قومیتها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزههای دین مبین اسلام باشد معذور است.
- - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر میشود.
نظرات