به گزارش ایسنا، مراسم رونمایی از کتاب «قصههایی از نظر سیاسی بیضرر» نوشته جیمز فین گارنر که با ترجمه احمد پوری در انتشارات پایتخت منتشر شده است رونمایی شد.
در این نشست ادبی به دبیری احسان هاشمی، احمد پوری، مترجم نامآشنا ایران درباره ترجمه این کتاب و نوع رویکرد نویسنده نسبت به جهان و اشیا صحبت کرد.
پوری در بخش دیگری از این مراسم، یکی از داستانهای کتاب را تحت عنوان «شنل قرمزی» در حضور میهمانان خواند که جیمز فین گارنر با ظرافت خاصی، قصه را تغییر داده: «شنل قرمزی در جنگل برای مادر بزرگش آب معدنی از مغازه خریده، از ساندویچی غذای حاضری تهیه میکند و با گرگ حیله گر در راه مواجه میشود.»
در ادامه مقدمه کتاب، جواب نامه آقای پوری به نویسنده که در بلبشوی یازده سپتامبر دریافت شده است برای مخاطبان قرائت شد.
در بخشهای دیگری از این نشست، احسان مهتدی، علی قنبری و سمیرا نیکنوروزی، درباره اینکه چرا ادبیات ایران جهانی نمیشود نظرات خود را از منظر آسیبشناسی بیان کردند.
هر سه شاعر و مترجم با نگاههای مختلف به این موضوع پرداختند؛ از جمله عملکرد ناشران و موضوع ورود دولت، ضرورت سرمایهگذاری و مبحث سانسور…
این بحث البته در پایان به نتیجه مشترکی از سوی کارشناسان نرسید.
حافظ موسوی، مریوان حلبچهای، فرشید جوانبخش، مجیدصالحی، حافظ عظیی، الهام رحیمیان، آیسا حکمت، ترنیان، مرتضا بخشایش، امیر دولتخواه، و دیگر هنرمندان و شاعران نام آشنای کشور نیز در این نشست ادبی حضور داشتند.
انتهای پیام
نظرات