• شنبه / ۲۱ مهر ۱۴۰۳ / ۱۸:۱۸
  • دسته‌بندی: ادبیات و کتاب
  • کد خبر: 1403072116489
  • خبرنگار : 71573

لیلی گلستان:

از ۲۴ سالگی قلم را زمین نگذاشتم!

از ۲۴ سالگی قلم را زمین نگذاشتم!

لیلی گلستان در مراسم رونمایی از مجموعه «انسانهای کوچک آرزوهای بزرگ»گفت: بخت با من یار بوده و مردم کتاب‌هایی را که ترجمه کردم، دوست داشتند و استقبال‌ مخاطبان باعث شد که از سن ۲۴ سالگی تاکنون قلمم را بر زمین نگذارم.

به گزارش ایسنا، جشن انتشار و رونمایی پنج عنوان کتاب از مجموعه «انسان‌های کوچک آرزوهای بزرگ» با عناوین کوکو شنل، بروس‌لی، زاها حدید، مادر ترزا، استیو با ترجمه لیلی گلستان که در نشر فیل منتشر شده، در کتابفروشی راوی برگزار شد.

لیلی گلستان، مترجم کتاب‌ها در این مراسم گفت: کارم را با دو کتاب که یکی برای کودکان است، آغاز کرده‌ام؛ از سال ۴۹ تا الان بیش از ۵۰ سال است که ترجمه می‌کنم و حاصل کارم ۵۲ عنوان کتاب است.

او افزود: بخت با من یار بوده و مردم کتاب‌هایی را که ترجمه کردم، دوست داشتند و ترجمه‌هایم به چاپ‌های متعددی رسیده‌اند. همین استقبال‌ها باعث شده که از سن ۲۴ سالگی تاکنون قلمم را بر زمین نگذارم.

این مترجم سپس بیان کرد: فرزندانم می‌گویند «این قدر کار نکن» اما من نمی‌توانم؛ زیرا از نتیجه کارهایم خوشحالم. خوشحالم که مخاطبان از آثارم راضی هستند. از راه‌های مختلف با مخاطبان آثارم در ارتباط هستم و امیدوارم بتوانم همچنان کار فرهنگی کنم.
الدوز ریحانی، مدیر انتشارات فیل هم در این مراسم گفت: باعث افتخار من است که لیلی گلستان به نشر ما اعتماد کرده و ترجمه کتاب‌هایشان را به نشر ما سپرد.

 او افزود: پس از ترجمه کتاب‌های این مجموعه توسط لیلی گلستان، برخی از کارشناسان کتاب، این آثار را خوانند و از کتاب‌ها خیلی خوششان آمد همه بر این باور بودند که ترجمه‌ها بیشتر شبیه اثر تألیفی شده‌اند، این موضوع تسلط لیلی گلستان را بر ترجمه و علاقه‌اش به کاری که انجام می‌دهد، نشان می‌دهد.

ریحانی همچنین گفت: نشر فیل در حال حاضر تمرکزش را بر روی مشاهیر گذاشته است و قصد دارد مشاهیر را به اقشار مختلف جامعه معرفی کند. ترجمه کتاب‌های مشاهیر خارجی را لیلی گلستان بر عهده گرفته‌اند و کتاب‌های مشاهیر ایران نیز مؤلفان متعددی دارند.

پژمان نوروزی، طراح موزه و مروج علم گفت: در روزگاری به سر می‌بریم که کمتر کسی حاضر است تمرکزش را بر روی کار فرهنگی و سرمایه‌گذاری در این حوزه بگذارد. کارکردن در این حوزه دیوانگی می‌خواهد.

او افزود: به‌عنوان نویسنده و مترجم تاکنون چندین عنوان کتاب تکلیف و ترجمه کرده‌ام. هیچ‌کدام از کتاب‌ها هم کتاب کودک نیست؛ اما تمام این کتاب‌ها را کودکان می‌توانند بخوانند. با این سن‌وسال هنوز به خودم اجازه نداده‌ام تا مغزم مثل آدم‌بزرگ‌ها به دنیا نگاه کند و دوست ندارم از دنیای کودکان فاصله بگیرم به همین جهت همواره هر چیزی می‌تواند من را شگفت‌زده بکند.

او افزود: من سال‌های سال است که در حوزه آموزش به کودکان مشغول هستم و به کودکان مباحث علمی از جمله نجوم  درس می‌دهم. من از ۵ سالگی عضو کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان شده‌ام و همچنان با مربیانم در کانون در ارتباط هستم.

به گفته این مروج کتاب همواره در ایران از نداشتن الگو شخصیتی برای کودکان که از آن تأثیر بگیرند، رنج می‌بریم.

او افزود: در تمام دنیا کتاب مرسوم شده تا کتاب‌هایی درباره شخصیت واقعی برای سنین مختلف تألیف شود. این کتاب‌ها و شخصیت‌ها دور از دسترس نیستند؛ ازاین‌رو الگوپذیری از آن‌ها راحت است؛ چون اسطوره‌ای نیستند.

 نوروزی با بیان این مطلب که معتقد به ترجمه تحت لفظی نیست گفت: به نظرم باید در ترجمه دست برد. یکی از نیازهای جامعه ما استفاده درست از کارهای مؤلفان خارجی است. با ترجمه و انتشار آثار خارجی‌ها می‌توانیم به گنجینه آگاهی و منابعمان اضافه کنیم و به نظر نشر فیل به‌خوبی از منابع خارجی استفاده می‌کند.

 او با اشاره به دو کتابی که لیلی گلستان برای انتشارات کانون ترجمه کرده گفت: «بچه چه جوری به دنیا می‌آید» و «تیستو سبز انگشتی» از کتاب‌های بسیار ارزشمند ما به شمار می‌روند. خانم گلستان همواره انتخاب‌های خوبی برای ترجمه کرده‌اند و این امر بسیار مهم است. او همواره در فضاهای فرهنگی حضور داشته و جریان‌ساز بوده است و باید گفت تمام زندگی‌اش را وقف فرهنگ و هنر کرده است.

نوروزی افزود: در شماره نخست مجله آنگاه گفت‌وگو مفصل و خوبی با لیلی گلستان انجام شده مطالعه و عمیق‌شدن در این گفت‌وگو را به شما پیشنهاد می‌کنم. از دل خاطره‌هایی که لیلی گلستان مطرح می‌کند پی می‌بریم که او برای این که کارهای فرهنگی‌اش روی زمین نماند چقدر تلاش کرده و این بسیار ارزشمند است.

او در بخش دیگر سخنانش با اشاره به تأثیر کتاب‌فروشی‌ها در شکل‌گیری شخصیت افراد مختلف از جمله خودش گفت: کسانی چون لیلی گلستان تلاش کرده‌اند این پاتوق فرهنگی زنده و پویا بمانند باید قدردان او و تمام کسانی که در اعتلای فرهنگ و هنر ایران می‌کوشند باشیم.

 در ادامه مراسم پگاه رضوی با اجرای موسیقی زنده برای کودکان قصه گفتند.

بر اساس گزارش روابط عمومی نشر فیل، «انسان‌های کوچک، آرزوهای بزرگ» مجموعه کتاب‌هایی از زندگی چهره‌های تأثیرگذار جهان است. این کتاب‌ها با رویکردی داستانی، زندگی زنان و مردان تأثیرگذار صدسال گذشته دنیا را روایت می‌کند.
 مجموعـه یادشده می‌کوشـد که کودکان را بـا چهره‌هایی الهام‌بخـش آشـنا کند و مسـیر پـرفـرازونشـیب زندگی هـرکـدام از شخصیت‌های بزرگ را بـرای رسـیدن بـه آرزوی کودکـی‌شـان به تصویـر بکشد.

این مجموعه تلاش دارد کـودکان را تشویق کند تا آرزوهـا و رؤیـاهـای خـود را دنبـال کننـد و در مسـیر تحقـق آن‌هـا گام بردارنـد. ناشر می‌کوشد با روایت ساده و جذاب از کودکی و فراز و نشیب‌های زندگی هریک از این چهره‌های نامدار، الهام‌بخـش نسـل بعـدی باشـد کـه جهـان را بـا آرزوهای بزرگشـان تغییـر خواهنـد داد.
 

 انتهای پیام

  • در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
  • -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
  • -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
  • - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی‌احترامی به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه‌های دین مبین اسلام باشد معذور است.
  • - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر می‌شود.

نظرات

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
لطفا عدد مقابل را در جعبه متن وارد کنید
captcha