• دوشنبه / ۲۹ خرداد ۱۴۰۲ / ۱۵:۴۶
  • دسته‌بندی: ادبیات و کتاب
  • کد خبر: 1402032919170
  • خبرنگار : 71573

برگزاری «روز فرهنگی ایران» در چین

برگزاری «روز فرهنگی ایران» در چین

رویداد «روز فرهنگی ایران» در مرکز ملی همایش‌های شهر پکن و در آخرین روز از بیست و نهمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب چین برگزار شد.

به گزارش ایسنا، یاسر احمدوند، معاون امور فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی با اشاره به دیداری که با وزیر فرهنگ چین و رئیس نمایشگاه کتاب پکن در طی سفرش به چین داشت و ابراز امیدواری برای شرکت گسترده‌تر ایران در نمایشگاه کتاب پکن و حضور جدی‌تر چین در نمایشگاه کتاب تهران، اظهار کرد: ایران و چین دو کشور بزرگ هستند و منافع مشترکی در منطقه و جهان دارند که باعث می‌شود اشتراکات دو کشور بیشتر بشود. نگاه دو کشور در خیلی از مسائل مشترک است و در برخی از زمینه‌های فرهنگی نیز این اشتراکات وجود دارد. غیر از این، طبیعتاً شناخت چین به عنوان یکی از بازیگران مهم در دنیای امروز و فردا،‌ یکی از ضرورت‌های جامعه ایرانی است و باید اطلاع کامل و دقیق از وضعیت چین داشته باشیم. ما علاقه‌مندیم که رابطه فرهنگی دو کشور توسعه پیدا کند و آن را به نفع هر دو کشور می‌دانیم. با رویکردی که در دولت کنونی ایران وجود دارد و به خصوص پس از سفر رئیس جمهور ایران، دکتر رئیسی و با توجه به توافقنامه‌ای که در آن سفر امضا شد، توجه جدی به توسعه همکاری‌ها در بخش‌های مختلف از جمله در بخش فرهنگی بیشتر شده است.

او با اشاره به "ابتکارات «کمربند و جاده» و «تمدن جهانی» رئیس‌جمهور شی جین پینگ" گفت: ابتکار کمربند و جاده و همین طور ابتکار تمدن جهانی که اخیرا مطرح شدند شامل طرح‌های فرهنگی هم هستند که در مورد تمدن جهانی به صورت جدی‌تر است اما کمربند و جاده هم مبنا و زیربنایش یک ایده فرهنگی است و در آن راه‌های ارتباطی بین کشورهای مختلف برای اتصال فرهنگی و صنعتی از این مسیر تعیین‌شده می‌گذرد که شامل ایران و چین نیز هست و حتما چنین اقدامی توسعه روابط فرهنگی دو کشور را در پی خواهد داشت.

احمدوند با دعوت از ناشران، نویسندگان و استادان و علاقه‌مندان به زبان فارسی در چین برای حضور در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، درباره نتایج دیدار خود از نمایشگاه کتاب پکن گفت: بر اساس توافقی که صورت گرفت، قرار شد که ما غرفه بزرگتری را در نمایشگاه کتاب به چین بدهیم و میزبان تعدادی از فرهنگیان چین باشیم و از ناشران چینی نیز دعوت کردیم تا در نمایشگاه حضور پیدا کنند و کتاب‌های خود را به نمایش بگذارند. غیر از آن، در حال بررسی امکان ترجمه حدود ۱۰۰ کتاب از فارسی به چینی و همین طور از چینی به فارسی هستیم.

همچنین محمدمسعود صادقی، سرپرست رایزنی فرهنگی سفارت ایران در پکن با اشاره به برگزاری نمایشگاه کتاب پکن پس از پنج سال و حضور فعال ایران، گفت: سه ناشر به صورت مستقیم و حضوری در این نمایشگاه آثار خود را عرضه کردند. رایزنی فرهنگی ایران و جامعه المصطفی نیز آخرین آثار منتشرشده خود را به نمایش گذاشتند. برگزاری نمایشگاه به صورت حضوری باعث شد که ارتباط خوبی بین ناشران ایرانی و چینی محقق شود و امیدواریم از این طریق آینده تبادلات فرهنگی بین دو کشور به خصوص در حوزه نشر و کتاب تقویت بشود.

صادقی با اشاره به مذاکراتی که درباره تعمیق روابط فرهنگی دو کشور صورت گرفته و پیگیری توافقات  توسط رایزنی فرهنگی، از برگزاری  هفته فرهنگی ایران در چین و هفته فرهنگی چین در ایران به صورت متقابل در سال جاری خبر داد.

سرپرست رایزنی فرهنگی سفارت ایران از طرح کمربند و راه به عنوان یکی از شعارها و طرح‌های جدی و مهم چین یاد کرد و گفت: ایران یکی از کشورهای مهم در امتداد راه ابریشم به شمار می‌رود و بر اساس توافقاتی که صورت گرفته، ما در همکاری و همگرایی با کشورهای این مسیر و علی‌الخصوص چین، به دنبال تعمیق تبادلات فرهنگی در همه حوزه‌ها شامل نشر و کتاب، تولیدات مشترک سینمایی، تلویزیونی، انیمیشن، موسیقی و همین طور آمادگی جهت اعزام دانشجویان و استادان به چین در جهت گسترش زبان فارسی هستیم.

امیر منصوری، رایزن امور مطبوعاتی و رسانه‌ای سفارت جمهوری اسلامی ایران در چین نیز نقش چنین رویدادها و نمایشگاه‌هایی را در افزایش شناخت هر چه بیشتر مردم و جوانان دو کشور از یکدیگر بسیار مهم خواند و گفت: علی‌رغم رابطه خوب میان ایران و چین،‌ شناخت مردم و به خصوص نسل جوان دو کشور از یکدیگر کافی نیست و ما امیدوار هستیم که با چنین رویدادهایی بتوانیم مردم دو کشور و در نتیجه حتی دولت‌های دو کشور را به هم نزدیکتر کنیم.

منصوری ایران و چین را دو کشور مهم در جاده ابریشم باستانی توصیف و اظهار کرد: ابتکار کمربند و جاده رئیس‌جمهور شی جین پینگ به توسعه روابط دو کشور کمک بسیار کرده و در دهمین سال مطرح شدن این ابتکار روابط ایران و چین در بالاترین سطح خود قرار دارد که روابط فرهنگی نیز در آن نقشی بسیار مهم ایفا می‌کند.

در این رویداد «ون یه شون»، «مو هونگ یان»، «جیا فی» و «یو لی» به عنوان نمایندگان نسل‌های مختلف ایران‌شناسان چینی، به معرفی آثار و خدمات خود در جهت گسترش زبان فارسی در چین و برقراری پیوند نزدیک‌تر میان چین و ایران پرداختند.

انتهای پیام

  • در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
  • -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
  • -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
  • - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی‌احترامی به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه‌های دین مبین اسلام باشد معذور است.
  • - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر می‌شود.

نظرات

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
لطفا عدد مقابل را در جعبه متن وارد کنید
captcha