• جمعه / ۱۱ آذر ۱۴۰۱ / ۰۲:۱۱
  • دسته‌بندی: رسانه
  • کد خبر: 1401091106845
  • خبرنگار : 71442

انتقاد صریح خسرو خسروشاهی از وضعیت دوبله

فاتحه‌ی این کار خوانده شده!

فاتحه‌ی این کار خوانده شده!
منوچهر اسماعیلی، منوچهر والی زاده و خسرو خسروشاهی در مراسم تشییع پیکر حسین عرفانی / عکس آرشیوی است

خسرو خسروشاهی از اساتید دوبله ایران که مدت هاست از فعالیت در این عرصه دور است، با ابراز تاسف از وضعیت دوبله، خالی بودن جای هنرمندان حرفه ای را علت اصلی وضعیت نابسامان این هنر می داند.

خسرو خسروشاهی در گفت و گویی با ایسنا با یادآوری اینکه یک سال و نیم است در عرصه دوبله فعالیتی ندارد، درباره ی علت این اتفاق، می گوید: متاسفانه کار کم شده است و اغلب، همه بیکار هستند. کارهایی هم انجام می شود اما نه به دست حرفه ای ها.

خسروشاهی وضعیت دوبله در کشور را نامتعادل می خواند و اظهار می کند: همه چیز از جایش در رفته است! سرپرستی هم وجود ندارد که بعد از ۵۰ سال کار، حالا بپرسد حالتان چطور است. می توانید از همکارانمان هم آمار بگیرید؛ آنها هم  ۱۰۰ درصد همین حرف را می زنند؛ اینکه باید فاتحه این کار را بخوانیم.

استودیوهایی که به انباری تبدیل شده اند

خسروشاهی با انتقاد از وضعیت فرهنگ و هنر در کشور و همچنین ذائقه مخاطب، تصریح می کند: فکر نمی کنم دیگر یک تماشاگر فیلم سراغ یک دوبله خوب را بگیرد. کمی ذائقه ها فرق کرده است. دیگر کسی دنبال کار خوب نیست. بهترین فیلم ها را معلوم نیست چه افرادی دوبله می کنند؟ زمانی ما ۱۰۰ تا ۱۵۰ نفر در عرصه دوبله فعال بودیم اما حالا تهران هشت هزار دوبلور دارد! هر فردی یک دستگاه خریداری کرده و با آن روی فیلم ها صدا ضبط می کند و به وی او دی ها می دهد و آنها هم نمایش می دهند. یک عده جوان بیکار اما باسواد و علاقه مند، هم هستند که کار را زیرنویس می کنند و به عنوان مترجم استفاده می شوند. خود مترجم ها هم حالا بیکارند. پیش از این در تهران حدود ۱۶ الی ۲۰ استودیو فعال بود که حالا یکی دوتا از آن آنها باقی مانده و مابقی گویا تبدیل به انباری و باربری شده و دیگر استودیوی نمانده است.

برای دوبله فیلم ها در صداوسیما شرط می گذاشتیم

این پیشکسوت دوبله درباره آخرین همکاری اش با صدا و سیما، یادآور می کند: با صداوسیما هیچگاه همکاری مستمری نداشتم اما زمانی بود که به تشخیص خودشان فیلم هایی را انتخاب می کردند و ما هم برای دوبله شرایط می گذاشتیم، آنها هم می پذیرفتند و همکاری مان شکل می گرفت؛ اینگونه نبود که سرمان را پایین بیندازیم و هر کاری که دلشان می خواهد با دوبله بکنند.

او تاکید می کند: در آن دوره فیلم هایی که از طرف صداوسیما می آوردند را با شرایط می پذیرفتیم؛ شرایطی از جمله اینکه حق دخالت در کار را نداشته باشند، در نهایت شرایط را می پذیرفتند و ما هم کار را صحیح و سالم انجام می دادیم و در انتها تشکر و تمجید می کردند. ما هم می گفتیم همیشه می تواند اینطور باشد. شما که این اندازه پول و بودجه دارید، چرا کار خوب نمی کنید.

کارهای خیلی خوبی برای تلویزیون انجام دادم

خسروشاهی درباره ی همکاری اش با صدا و سیما خاطرنشان می کند: من کارهای خیلی خوبی برای تلویزیون انجام دادم. تلویزیون زمانی به دوبله توجه داشت و کارشناسانی بودند که فیلم شناس بودند و نمی توانستند فیلم های خوب را دست مدیردوبلاژ صفر کیلومتر یا مدیردوبلاژی که سینک نزند و موارد دیگر بدهند. آن موقع با صداوسیما همکاری می کردیم و رضایت هم داشتیم چون هیچگاه دخالتی در کار ما نمی کردند و این یک اتفاق پنهانی نیست. اما فعلا نزدیک به هشت سال است که هیچ همکاری با صداوسیما نداشته ام. آخرین کار من برای صداوسیما «در جست و جوی ریچارد» بود.

فاتحه‌ی این کار خوانده شده!
مراسم تشییع پیکر حسین عرفانی / سال ۹۷

توصیف نسل ماندگار و نسل جدید دوبله در کلام خسروشاهی

خسروشاهی درباره نسل طلایی دوبله این توصیف را به کار می برد: یک معدنی از طلا بود که تمام شد. یک مقدار دیگر از این خاک طلا باقی مانده که تمام می شود و دوبله دربست برای آنهایی می شود که دوست دارند و کسی نظارت و توجه نمی کند.

وی درباره‌ی نسل جدید دوبله نیز اینچنین می گوید: مثل کسی می ماند که تاکنون در عمرش دوچرخه هم سوار نشده اما به او بگویند ماشین سوار شو و ۲۰ نفر مسافر هم با خودت ببر. کسی که بلد نیست باید برود و شغل دیگری پیدا کند. این حرف را ۲۰ سال است می زنم. به نظر من کار دوبله تمام شده است. دوبله سه چهار سال است، به طور کامل نابود شده و مدام می‌خواهیم سرقبرش برویم و بگوییم بلند شو و دوی صد متر برو! فاتحه‌ی این کار خوانده شده.

کسی نمی گوید چرا حال دوبله بد شده

این پیشکسوت دوبله نسبت به وضعیت دوبله ناامید است، و درباره علت آن می گوید: شما فیلم هایی را که وی او دی ها و کانال های مختلف نشان می دهند تماشا کنید، نیازی به گفتن نیست. تلویزیون هم که فعالیت دوبله اش کم است به دلیل اینکه فیلم ندارند یا کم دارند، اگر هم دارند فیلم های عجیب و غریب من درآوردی است و به هر حال به درد نمی خورد و آن شکل و فرم و عشق و اشتیاقی که وجود داشت خاموش شده و کسی هم نمی گوید چرا دوبله بد شده.

فیلم خوب در دنیا فراوان است

وی در ادامه درباره‌ِ نوع فیلم های باکیفیتی که در گذشته تولید و  دوبله می شد با فیلم هایی که حالا ساخته می شود، در پاسخ به اینکه آیا نوع فیلم ها در کیفیت دوبله امروز تاثیرگذار است؟ اظهار می کند: در دنیا فیلم های بسیار خوبی تولید می شود که ما (تماشاگر) سمت آنها نمی رویم. چون حوصله آن را نداریم که فیلم فلسفی و درجه یک و فیلمی که حرفی برای گفتن دارد را تماشا کنیم. ما دوست داریم در خانه مان ماست و خیار بخوریم، پیژامه بپوشیم و عضو فلان وی او دی باشیم و ماهی هم هزینه ای پرداخت کنیم. در حالی که فیلم خوب در دنیا فراوان است و سریال سازی در دنیا بیداد می کند اما در اینجا کسی توانایی شناخت و انتخاب درست آثار برای دوبله را ندارد. فقط فیلم های رزمی و کره ای باشند یا سریال هایی از ترکیه و سوریه که سالها از فیلم سازی دنیا عقب هستند، اینها را دوبله می کنند و بعد می گویند بفرمایید تماشا کنید.

همکاران خسروشاهی در دوبله چه افرادی بودند؟

خسروشاهی در پایان با یادی از صدا های ماندگار دوبله که اغلب از دنیا رفته اند و با آنها همکار بوده است، می گوید: با آقایان ایرج ناظریان، منوچهر اسماعیلی، چنگیز جلیلوند، احمد رسول زاده، عطاالله کاملی همکار بودیم و حالا فوت کرده اند و کسی دیگر نمانده است.

به گزارش ایسنا، خسرو خسروشاهی (زادهٔ ۷ دی ۱۳۲۰) دوبلور و مدیر دوبلاژ برجسته ایرانی است. از آثارش می‌توان به دوبلهٔ فیلم‌های آلن دلون و آل پاچینو اشاره کرد. خسروشاهی همچنین به جای بازیگرانی چون رابرت دنیرو، داستین هافمن و استیو مک کوئین در بسیاری از فیلم های مطرح دنیا گویندگی کرده است. 

انتهای پیام

  • در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
  • -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
  • -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
  • - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی‌احترامی به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه‌های دین مبین اسلام باشد معذور است.
  • - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر می‌شود.

نظرات

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
لطفا عدد مقابل را در جعبه متن وارد کنید
captcha
avatar
۱۴۰۱-۰۹-۱۱ ۱۰:۳۱

حیف ازآنهمه هنرکه دیگرنیست! هنرپیشه های رادیو،دوبله ،برخی خوانندگان خوب،گوینده هاومجریان رادیو دردهه های ۳۰،۴۰،۵۰ حتی دودهه قبل افسوس!

avatar
۱۴۰۱-۰۹-۱۱ ۱۰:۳۷

دلم به درد اومد و واقعا ناراحت شدم حق با استاد خسرو شاهی هست

avatar
۱۴۰۱-۰۹-۱۱ ۱۵:۱۱

غصه نخور آقای خسرو شاهی عزیز،شما دوره زندگیتون در بهترین دوران گذشته اما نسل ما حالش خوب نیست و بخاطر همین کسی انگیزه چنین کارهاییو نداره،ادمهایی رو دیدم که صدایی بالاتر از صدا دارن اما حالشو ندارم

avatar
۱۴۰۱-۰۹-۱۲ ۱۳:۲۹

چه گویم که ناگفتنش بهتره،زبان دردهان پاسبان سره

avatar
۱۴۰۱-۰۹-۱۲ ۱۳:۰۸

دیگر هیچ چیزی سرجایش نیست...!!! عالیجناب خسروشاهی، ولی جنابعالی در قلب ما حضور دارید،، و هيچوقت صدای زیبای شما و دیگر اساتید قدیمی دوبله را فراموش نخواهیم کرد،،متأسفانه در صدا و سیمای ما جایی برای کسانی که، به درستی زحمت میکشن،، نیست...!!!

avatar
۱۴۰۱-۰۹-۱۲ ۱۳:۳۷

رسم زمونه اینه..ی زمانی فیلمهای امریکایی و حتی فیلمهای ایرانی با توجه به دوبله منحصر بفرد این هنرمندان نابغه اباهت خاصی داشت که تاکنون اون اباهت رو حفظ کرده..متاسفانه الان دوبله با دوبله فیلمهای ترکی ماهواره یکی شده و بسختی میشه بهش عادت کرد

avatar
۱۴۰۱-۰۹-۱۲ ۱۴:۳۱

الان فیلمها با صداهای خیلی معمولی دوبله میشن که فیلمو هر چند هم درجه یک باشه، با اون صداها غیرقابل دیدن میکنه که حقیقتا جای تأسف فراوان داره.

avatar
۱۴۰۱-۰۹-۱۲ ۱۶:۵۴

گل گفتی استاد

avatar
۱۴۰۱-۰۹-۱۲ ۱۷:۵۱

همینه اگرفیلم خوب می ساختند.اگرفیلم های خوب رودوبلورهای حرفه ایی دوبله می کردندوبه نمایش می گذاشتند.اگرهمه چیزروسطحی وپیش پاافتاده تلقی نمی کردند.اگربرای هنرفاخروهنرمندان دردمندهنرارزش قائل بودند.اگروهزاران اگردیگراگرشکل می‌گرفت کاربه اینجانمی کشید

avatar
۱۴۰۱-۰۹-۱۲ ۱۹:۳۱

چند روز پیش دو تا فیلم خوب دانلود کردم با دو بله جدید حالم بهم خورد از دوبلشون فیلمای خوب و اکشن رو تبدیل کردن به کمدی

avatar
۱۴۰۱-۰۹-۱۳ ۰۱:۴۶

نه دیگه نسل های جدید باسواد شدن و فیلم و زبان اصلی یا زیرنویس نگا میکنن.من خودم بشخصه از فیلم دوبله متنفرم دیگه ستاره شما بزرگواران هم داره کم سو میشه.اما یادتون همیشه گرامی عه

avatar
۱۴۰۱-۰۹-۱۳ ۱۴:۴۱

امثال تو همون بهتر که زیرنویس نگاه کنی کم ایکه زیر نویس اگه با زبانه خرجی صحبت کند چیزه دیگه به تو میگه برو تو غار واز غار هم بیرون نیا

avatar
۱۴۰۱-۰۹-۱۳ ۱۱:۱۵

شما لطف بفرمایید با این کارها به مرم توهین نکنید ، مردم خودشان بلدند و میدانند چگونه باید در یک چنین فضایی نظر داد ، متاسفانه این بدعتی که گذاشته شده باعث توهین به مردم شده و از طرف دیگر چگونه و با تایید چه کسی شما خودتان را بالاتر و برتر از مردم فرض کردید ؟ متاسفانه مدتهاست که فاتحه نشریات و سایتها و ووو خوانده شده اسا

avatar
۱۴۰۱-۰۹-۱۳ ۱۴:۱۴

واقعا دوبلور فیلم‌های قدیمی عالی بود از بس صداها قشنگ و رسا بود بیشتر به خاطر دو بله قشنگ فیلم‌ها رو می دیدیم الان هیچ

avatar
۱۴۰۱-۰۹-۱۳ ۱۴:۲۸

فیلمه ۷ دلاوره نکاه کنید وببینید اقای خسرو شاهی در سال ۱۹۶۰ چگونه این فیلم را دوبله کرده با دوبیلسهای دیگر افسوس افسوس افسوس وهزار افسوس

avatar
۱۴۰۱-۰۹-۱۳ ۱۴:۳۳

فیلمهای ساله ۱۳۵۱ به بعد و ودر ساله ۴۸ خداوکیلی ببینینی اینها چگونه این فیلمهای وسترن وایرانی را به چه مهارتی خاص دوبله کردنند هنر بزدگی هست ولی کی اهمییتی میدهد که این عزیزان چه هنری داشته اند

avatar
۱۴۰۱-۰۹-۱۳ ۱۴:۳۷

فیلم وسترن ۷ دلاور را ببینید وخواهید فهمید که اینها چه هنری داشته اند صدا گذاری طبیعی مثله ایکه فکر کنید این فیلم ایرانی هست ثبه نضر لطفا

avatar
۱۴۰۱-۰۹-۱۳ ۱۴:۴۹

در دوبله کردن فیلمها صداگذاری بسیار طبیعی بود مثلا ایکه طرف ایرانی هُست وصداش درست مثل ایکه این فیلم ایرانی هست اون شتری که میگه با زیر نویس نگاه میکنم اگه صحبه طرف چیزه دیگهای باشه یه حرفه دیگه بهش میزنن در زیر نویس اکثرا دروغ به خورده مردم میدن وکسی هم متوجه نمیشه

avatar
۱۴۰۱-۰۹-۱۳ ۱۷:۵۲

متاسفانه در هر شغل و حرفه ای افراد با نفوذ بند پ وارد کار شده اند که توانایی های لازم را در آن کار یا ندارند یا اندک !! شرایط سلیقه ای شده و اگر طرف از کسی خوشش آمد که رشد میکند اگر خوشش نیامد هم زیر دست را اصلا جواب نمی دهد

avatar
۱۴۰۱-۰۹-۱۳ ۲۱:۳۳

بسم الله اگه بهترین فیلم و بدون دوبله خوب ببینی دوست نداری اما دوبله ی خوب خیلی نقص های فیلم و میپوشاند.

avatar

نسل طلایی دوبله قبل انقلاب دیگه هیچوقت متاسفانه تکرارنمیشه هرصدامنحصربفرد الان چی تو۱۰تاصدایکیش بزوردلنشینه حیف دوبلورهای قدیم خداپشت وپناه شماوهمکارای بی‌بینظیرت جناب خسروشاهی

avatar
۱۴۰۱-۰۹-۱۴ ۰۹:۵۱

بهتراست فرهنگ ایران واریانی رابفراموشی بسپاری وبه دنبال فرهنگ غربی..افغانی باشی عزیز برادر مشاهدات روزمره از گفتار وعملکرونظام حکومتی ما این چنین میگوید.

avatar
۱۴۰۱-۰۹-۱۴ ۱۱:۳۳

آقای خسرو شاهی شما از روز تولدتان حرفه ای بودی یا اینکه به مرور حرفه ای شدید . پس اجازه بده دیگران هم به مرور حره ای بشوند . برو تفریح و بقیه عمرتان را تفریح و استراحت کنید . جای پایتان را میخ نکارید . اجازه بدهید دیگران هم پا جای پای شما بگذارند.

avatar
۱۴۰۱-۰۹-۱۴ ۱۹:۰۹

واقعاً دیگه در عرصه دوبله کسی نمانده که صدا داشته باشه

avatar
۱۴۰۱-۰۹-۱۵ ۰۹:۳۴

با سلام به همه هنرمندان و اهل قلم و دوبلور کشورمان ،جناب خسرو شاهی عزیز اگر دراین مدت زندگی توانسته آید به این حدیث زکات علم نشره عمل نموده و شاگردان خوبی تربیت کرده اید حق با شماست و مسلما پیش خدا کارتان محفوظ است و اگر خدای ناخواسته نمی خواستید دیگران و جوانان علاقمند کار شما را یاد بگیرند اون هم راهی دیگر است و خلاف زکات علم

avatar
۱۴۰۱-۰۹-۱۵ ۱۵:۰۲

مردم از بی پولی وازبی نونی دارن می میرن اونوقت برای صدا سیما که انباری شده دارین گریه می کنین گگگگگوووووززززززز

avatar
۱۴۰۱-۰۹-۱۵ ۲۱:۲۲

دقیقا استاد درست فرمودن.قبلا هرسال چندین فیلم و سریال خارجی در تلوزیون پخش میشد که نیاز به دوبله داشتن و واقعا دلچسب و عالی میشدن با صدای اساتیدن تکرار نشدنی دوبله ولی الان چی همش شده یه مشت سریال تکراری داخلی که هیچ مایه ای ندارند البته برای مردم نه برای تهیه کننده های رانتی

avatar
۱۴۰۱-۰۹-۱۵ ۲۱:۲۷

مهم اینه که شماها در دل و جون مردم جا دارید

avatar
۱۴۰۱-۰۹-۱۵ ۲۲:۳۵

حق باشماست سلامت باشیداستادخسروشاهی

avatar
۱۴۰۱-۰۹-۱۵ ۲۳:۵۹

متاسفانه اینقدر دوبله ها بی کیفیت و دوبلورها مخصوصا شبکه های ماهواره ای بد صدان که من ترجیح میدم زیر نویس ببینم ،ولی هیچ وقت خاطره ی صداهای ماندگار از حافظه ی صوتیم پاک نمیشه صدای مرحوم زند،مرحوم مقامی و...روحشون شاد

avatar
۱۴۰۱-۰۹-۱۸ ۱۳:۲۴

سلام و دروود به آقای خسرو شاهی عزیز، خواستم بگم هیچ فیلم خارجی با دوبله لذت نداره من خودم از زیر نویس فیلم اصلا خوشم نمیاد ولذت نمیبرم به نظر من هنوز وقت هست به قول معروف ماهی رو هر وقت از آب بگیریدتازه است، شما با مدیریت خوبتون میتونید فیلمهای زیادی رو با دوبله گران جدید دوبله کنید واثری به یاد ماندنی از خودتون به یادگار بگزارید 👌☝با آرزوی پیروزی و موفقیت شماو نسل جدید دوبله 🌺🌺🌺