به گزارش ایسنا، سالهای سال است که اقتصاد زیر زمینی صنعت نشر و چاپ غیرقانونی کتابها که به عنوان قاچاق کتاب وارد ادبیات نشر شده و این صنعت را تهدید میکند؛ سوداگران کتاب در کنار کتابهایی که بعضا مجور نشر ندارند و به اصطلاح کتابهای ممنوعه سناخته میشوند، کتابهای پرفروش ناشران را چاپ و عرضه میکنند. این کتابها معمولا با تیراژهای بالا چاپ و درکف خیابان و بساط دستفروشها، ایستگاههای مترو و فرودگاه و عموما با حربه سانسور و با ارائه تخفیف به فروش میروند.
ناشران و نویسندگان و فعالان حوزه ادبیات و نشر بارها و بارها نسبت به تبعات این موضوع هشدار داده و میدهند اما هستند مخاطبانی که با توجیه سانسور شدن کتابها همچنان کتابهای بساطیها که معمولا کتابهای قاچاق و ممنوعه هستند، برایشان جذابتر است و بعضا عنوان «ممنوعه بودن» هم آنها را بیشتر کنجکاو خواندن و آگاهی از محتوای کتاب میکند.
کتاب «لولیتا» نوشته ولادیمر ناباکوف یکی از کتابهای ممنوعهای است که هیچگونه مجوز چاپ و عرضه ندارد. این کتاب پیش از انقلاب توسط ذبیحالله منصوری ترجمه شده بود و بعد از انقلاب هم ممنوع اعلام شده است. اکرم پدرامنیا این کتاب را ترجمه در سال ۱۳۹۳ در انتشارات زریاب افغانستان منتشر کرد، این کتاب از مرزها گذشته و در بازارهای زیرزمینی داخل کشور چاپ و منتشر شده است. حال در سریال نمایش خانگی «خونسرد» با کارگردانی امیرحسین ترابی که در ژانر جنایی است، کتاب «لولیتا» ناباکوف با ترجمه پدارمنیا که مجوز نشر در ایران را ندارد، و به نوعی قاچاق اندر قاچاق است، به نمایش گذاشت و حتی شخیصت اصلی، پارگرافی از این کتاب را میخواند.
این موضوع اعتراض مترجم را به همراه داشته است؛ او گفته وقتی وزارت ارشاد اجازه انتشار کتابی را نمیدهد، چگونه اجازه میدهند کتاب ممنوعه در سریالهای پربیننده داخلی به نمایش گذاشته شود؟!
نمایش کتاب و خوانش برشی از آن در یک اثر تصویری به نوعی تبلیغ کتاب است، حتا برای کتاب قاچاقی که بزرگترین آسیب را به صنعت نشر میزند و سالهاست صنعت نشر در حال دست و پنجه نرم کردن با ناهنجاریهای آن است.
انتهای پیام
نظرات