به گزارش ایسنا، رفعت هاشمپور ۹۰ سال عمر کرد که تقریبا نیم قرن آن را در دوبله گذراند. او در سال ۱۳۳۶ از مدرسه تئاتر فارغ التحصیل شد و آنطور که خودش گفته بود اصلا قصد ورود به دوبله را نداشت، اما دست تقدیر بود یا سرنوشت او را به این عرصه کشاند و کارش را به عنوان دبلور و سرپرست دوبله تا پیش از دهه ۹۰ خورشیدی دنبال میکرد.
او موفقیت خود را در همان سالهای شروع کارش، مدیون سرپرستها و مدیران دوبلاژ میدانست که با آنها همکاری میکرد چرا که به یک دختر جوانی همچون او در هنگام ورود به این فضا اعتماد کردند تا در همان سال ۱۳۳۶ برای اولین بار دوبله را با گویندگی به جای نقش اول یک فیلم عربی آغاز کند.
هاشمپور در طول سالها فعالیت در دوبله با صدای دلنشین و پراحساس و کمنظیرش به جای بازیگران مطرحی از جهان دیالوگ گفته که از معروفترین آنها گویندگی بهجای ویوین لی در نقش اسکارلت اوهارا در فیلم «بر باد رفته» است و «محمد رسول الله» به جای ایرنه پاپاس در نقش هند، «دیوانه از قفس پرید» به جای لوئیز فلچر در نقش پرستار، «معجزهگر» به جای آن بنکرافت در نقش معلم هلن کلر، «سرگیجه» به جای کیم نواک، «سقوط امپراطوری رم» به جای سوفیا لورن، «اشکها و لبخندها» به جای النور پارکر، «قتل در قطار سریع السیر شرق» و «رولز رویس زرد» به جای اینگرید برگمن تنها بخش کوچکی از فیلمهای ماندگاری در سینمای جهان است که صدای هاشمپور با دوبله نقشهای مهمی از آنها جاودانه شده است.
او در سینمای ایران نیز زمانی که دوبله رایج بود، به جای برخی بازیگران زن گویندگی میکرد و دبلور ثابت آنها هم شده بود مثل فخری خوروش و شهلا ریاحی.
اما در سینمای ایران یکی دیگر از آثار مهم او فیلم «بازمانده» ساخته مرحوم سیفاله داد است که به جای نقش صفیه با بازی سلمی المصری گویندگی کرده بود. این بازیگر اهل سوریه سه سال قبل همزمان با جشنواره فیلم مقاومت به ایران سفر کرد و در گفتوگویی با ایسنا از خاطراتش در زمان ساخت «بازمانده» سخن گفت.
رفعت هاشمپور که همسر جلال مقامی دیگر دوبلور باسابقه ایران است، روز ششم اسفندماه از دنیا رفت و خیلی از کسانی که فیلمهای کلاسیک تاریخ سینما را با صدای او به خاطر میآورند از این هنرمند خوش صدا یاد میکنند؛ آن طور که رضا صایمی منتقد به همراه یک ویدیو در صفحه مجازیاش نوشته است ؛«صدای مسحورکنندهای که انگارصدای زنانه تاریخ سینماست!»
انتهای پیام
نظرات