به گزارش ایسنا، نخستین قطعه این آلبوم با عنوان «رهگذار»، حکایتی گذراست از دالانهای رنگارنگ یک بازار قدیمی با بوی عطاریها و آوایی در گذرگاههای این بازار که در دو بخش مقدمه (اورتور) و بخش اصلی در دستگاه نوا تصنیف شده است.
دومین قطعه از این آلبوم به تکنوازی عود توسط شهرام غلامی اختصاص دارد که بداههای برای معرفی قطعه واپسین با نام «سرگشته» است. قطعه «سرگشته» حکایتی موسیقایی در نوا از زندگی مولانا است که ابتدا در سرگشتگی و ناامیدی در جستجوی معشوق و گمگشته خویش بوده است و سرانجام شمس از راه میرسد و مولانا نوری تازه مییابد. در این وصال مولانا رقص کنان و پایکوبان سماع میکند و زندگیاش سرشار از معنا میشود.
ملودی این قطعه در بخش مقدمه به صورت پلی متری در میزانهایی با متر ۲۲تایی آغاز و در مترهای متفاوت ۲۱، ۲۰، ۱۸، ۱۷، ۱۵، ۱۲، ۱۰ دچار سرگشتگی است. این سرگشتگی در بخش دوم نیز ادامه پیدا میکند و سرانجام با پدیدار شدن معشوق به ثبات میرسد و قطعه بر متر ۸ ضربی و مشتقاتش شوری دیگر مییابد.
قطعه دیگر این آلبوم با نام «رقص باد»، ترنمی است سبکبال چون نسیمی که در طنین دل انگیز عود میپیچد. این اثر در دستگاه همایون تصنیف و به استاد منصور نریمان تقدیم شده است.
قطعه «بی فاصله» در این آلبوم حکایتی از بی تابی در عشق و توصیفی است از گفتگوی عاشق و معشوق که امید بر وصل و بی فاصلهگی را بیان میکند. این اثر تلاشی است در تکرار چند صدایی درآواز که در گوشه بیداد دستگاه همایون با شعری از مجید عسگری تصنیف شده است.
قطعه «بازگشت» در آلبوم موسیقایی «بی فاصله» بازگشتی است از همایون جدید به همایون قدیم. این اثر در فرم کلاسیک رِنگ ساخته شده که امروز کمتر به آن پرداختهاند.
قطعه «صبح خیزان» تصنیفی بر شعر حصار از هوشنگ ابتهاج است که بر اساس گام تعدیل شده همایون بنا شده و در این اثر سازهای ایرانی با ارکستر زهی رنگ آمیزی شدهاند.
مهسا دامرودی همخوان، پویا سرایی نوازنده سنتور، شهرام غلامی نوازنده عود، شروین مهاجر نوازنده کمانچه و کمانچه آلتو، پاشا هنجنی نوازنده نی، علیرضا دریایی ارکستر زهی و کمانچه، حمید قنبری نوازنده تنبک، دف، بندیر و سازهای کوبه ای، مجید عسگری نوازنده تار، بم تار و عود، هنرمندان همراه این آلبوم هستند که با آهنگسازی مجید عسگری و صدای وحید تاج منتشر شده است.
علی پور مقدم، احمد میرمعصومی و استودیو نغمه سازان دلنشین ضبط صدا و میکس و مسترینگ این اثر را به عهده داشتهاند. آلبوم دارای ترجمهی دوزبانه است که ترجمهی متن انگلیسی آلبوم را گیلناز یوسفیان عهدهدار بوده و مدیریت هنری این پروژه توسط فرشید پارسی کیا و در استودیوی پارسی به انجام رسیده است.
انتهای پیام
نظرات