آلیس مونرو، نویسنده 82 ساله کانادایی، که به عنوان برنده نوبل ادبیات 2013 معرفی شده، در ایران ناشناخته نیست. از او تاکنون حدود هفت کتاب به فارسی برگردانده و منتشر شده است.
به گزارش خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، کتابهای «گریزپا»، «پاییز داغ»، «رویای مادرم»، «دورنمای کاسلراک»، «عشق زن خوب»، «فرار» و «خوشبختی در راه است» ترجمههایی هستند که از آثار این نویسنده در ایران منتشر شدهاند.
مجموعه داستان «گریزپا» با ترجمه شقایق قندهاری در سال 85 از سوی نشر افق منتشر شده است. این کتاب که در حوزه ادبیات کودک و نوجوان قرار گرفته، در سال 2004 برگزیده جایزه گیلر شده است.
«فرار» عنوان اثر دیگری از آلیس مونروست که در ایران با ترجمه مژده دقیقی منتشر شده است. این مجموعه داستان از سوی نشر نیلوفر، یک بار در سال 86 و بار دیگر در سال 89 منتشر شده است.
«فرار» شامل هشت داستان است که در هر کدام از آنها زنی در موقعیتی متفاوت قرار گرفته است، تفاوتهایی که درنهایت همگی به اشتراکهایی میرسند، اینکه موقعیتهای انسانی به طرز تکاندهندهای شبیه هم هستند.
«پاییز داغ» اثر دیگری از برنده نوبل ادبیات 2013 است که در ایران با ترجمه شیرین احدزاده از سوی انتشارات کولهپشتی و گسترش فرهنگ در سال 89 به چاپ رسیده است.
همچنین «دورنمای کاسلراک» اثر دیگر آلیس مونرو، با ترجمه زهرا نیچین در سال 90 از سوی نشر افراز منتشر شده است.
«عشق زن خوب» هم با ترجمه شقایق قندهاری در سال 90 از سوی نشر قطره منتشر شده است. این کتاب برگزیده جایزه گیلر در سال 1998، برنده جایزه برترین اثر داستانی از سوی انجمن منتقدان ملی کتاب آمریکا در سال 1998 و برندهی جایزه تریلیوم در سال 1998 شده است.
مجموعه داستان «رویای مادرم» نوشته برنده نوبل ادبیات 2013 نیز در سال 91 با ترجمه ترانه علیدوستی از سوی نشر مرکز منتشر شده است.
همچنین «خوشبختی در راه است» کتاب دیگر آلیس مونروست که با ترجمه مهری شرفی در سال 92 از سوی نشر ققنوس در ایران به چاپ رسیده است.
انتهای پیام