فرزاد فربد:

نویسندگان و مترجمان ایرانی رمان پلیسی را در شأن خود نمی‌دانند

فرزاد فربد معتقد است: خیلی از نویسندگان و مترجمان ایرانی در شأن خود نمی‌دانند به سراغ آثار پلیسی بروند.

فرزاد فربد معتقد است: خیلی از نویسندگان و مترجمان ایرانی در شأن خود نمی‌دانند به سراغ آثار پلیسی بروند.

این مترجم در گفت‌وگو با خبرنگار ادبیات خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، درباره استقبال مخاطبان ایرانی از ادبیات پلیسی اظهار کرد: ژانر پلیسی در میان خوانندگان ایرانی از گذشته طرفداران زیادی داشته است و امروز هم از کتاب‌های جدید ترجمه‌شده پلیسی استقبال خوبی می‌شود.

او افزود: ژانر پلیسی به طور کلی پرمخاطب است و معمولا هم خوانندگان جدی ادبیات و هم خوانندگان جریان عامه‌پسندتر به داستان‌های پلیسی علاقه‌مندند.

فربد با بیان این‌که بیش‌تر رمان‌های پلیسی در ایران کارهای ترجمه است، گفت: خیلی از نویسندگان ایرانی در شأن خود نمی‌دانند به سراغ ادبیات پلیسی بروند و چون جایگاه و شأن بالایی برای خود قائل‌اند، رمان پلیسی نمی‌نویسند.

او اضافه کرد: البته ممیزی هم یکی دیگر از مشکلات و موانع در نوشتن رمان‌های پلیسی در جامعه ماست که باعث می‌شود تا نویسندگان ما به دنبال تألیف رمان‌های پلیسی نباشند.

انتهای پیام

  • یکشنبه/ ۲۱ آبان ۱۳۹۱ / ۱۰:۰۸
  • دسته‌بندی: ادبیات و کتاب
  • کد خبر: 91082112781
  • خبرنگار : 71473