مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی خراسان رضوی:

ترجمه‌های روزآمد قرآن، از دستاوردهای قرآن پژوهان تمدن اسلامی است

مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی خراسان رضوی گفت: به لطف انقلاب اسلامی، اتفاق خوبی افتاده است که تعداد بسیاری از پژوهشگران ادبیات عرب و اسلام‌شناسان، ترجمه‌های متعددی از قران را ارائه دادند، همچنین ترجمه‌هایی که از تفاسیر ارزنده بهره گرفته‌اند، هر یک نوری است که دل‌های بیشتری را به قرآن متوجه کند و با معارف قرآنی آشنا می‌سازد و باید گفت ترجمه‌های روزآمد قرآن از دستاوردهای قرآن پژوهان تمدن اسلامی است.

محمد حسین‌زاده در گفت‌وگو با ایسنا در حاشیه بازدید از مرکز بین‌المللی چاپ و نشر قرآن کریم وابسته به چاپ و انتشارات آستان قدس رضوی، اظهار کرد: چاپخانه آستان قدس رضوی یکی از افتخارات جمهوری اسلامی ایران در چاپ و نشر کلام الهی است که در ابعاد گسترده برای حرم‌های اهل بیت (ع)، همچنین برای استفاده عموم مردم با بهترین کیفیت، انجام می‌شود.

چاپ قرآن منسوب به خط امام رضا(ع) پاسخی به اهانت‌کنندگان است

وی بیان کرد: کار بزرگی که اکنون این چاپخانه در دست دارد، چاپ و انتشار قرآنی منسوب به حضرت رضا(ع) بوده که جزو گنجینه‌های موزه آستان قدس رضوی است. تبرک قرآن و تبرک منسوب بودن به خط حضرت رضا(ع) در روزگاری که جهان غرب برای حذف معارف الهی و اهل بیت(ع) تلاش می‌کند و تصورش بر این است که با باز کردن میدان برای جسارت به مقدسات مسلمانان می‌تواند جلوی رشد اسلام را بگیرد، ان‌شاالله نوری دیگری بر گسترش قرآن و معارف اهل بیت خواهد بود.

مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی خراسان رضوی در پاسخ به این پرسش که چه انتظاری از چاپ‌های جدید قرآن و چگونگی به روزرسانی تراجم آن‌ها و مباحث زیباشنایی هنری می‌رود، گفت: به لطف انقلاب اسلامی، اتفاق خوبی افتاده است که تعداد بسیاری از پژوهشگران ادبیات عرب و اسلام‌شناسان، ترجمه‌های متعددی از قران را ارائه دادند، ترجمه‌هایی که مخاطب، لایه‌ها و تفاسیر مختلف را در نظر گرفته‌اند، وجود ترجمه‌هایی از قرآن‌ که به زبان نوجوان و جوان نزدیک است، همچنین ترجمه‌هایی که از تفاسیر ارزنده بهره گرفته‌اند، هر یک نوری است که دل‌های بیشتری را به قرآن متوجه کند و با معارف قرآنی آشنا می‌سازد و باید گفت ترجمه‌های روزآمد قرآن از دستاوردهای قرآن پژوهان تمدن اسلامی است.

وی افزود: چاپ نفیس یکی از موضوعات درباره قرآن است و مهمتر از آن برای ماندگاری قرآن، برداشت‌ها و تفاسیری است که در قالب معانی لغات به زبان‌های مختلف چاپ می‌شود. الحمدلله در کشور ما به زبان فارسی ترجمه‌های فراوانی انجام شده است و امیدواریم با همت اهالی قرآن بتوانیم به تمام زبان‌های زنده دنیا، گسترش معارف اسلامی را داشته باشیم.

مهمترین نیاز امروز، تبیین سبک زندگی قرآنی برای جوانان است

حسین زاده در پاسخ به اینکه چگونه می‌توان کاستی موجود برای جذب مخاطب نوجوان و جوان به سمت معارف قرآنی را برطرف کرد، اظهار کرد: قرآن، کتاب زندگی است و باید برای روزمره زندگی خودمان، آیاتی را سرمشق قرار دهیم، زیرا مهمترین نیاز امروز، تبیین سبک زندگی قرآنی برای جوانان است، از نوجوان و جوان تا پدر و مادر، همچنین مردم و مسئولان باید آیاتی را که روشن بخش مسیر حرکتش است، همیشه پیش رویش قرار دهد. به نظر می‌رسد نگاه عملیاتی در حوزه سبک زندگی نیاز به کار جدی دارد، به عنوان مثال نوجوان در نوع ارتباطش با پدر و مادر تعدادی آیه را الگو قرار دهد، همچنین پدر و مادر در قبال فرزند تعدادی دستور العمل قرآنی را بداند، به همین ترتیب در مورد کسب، برخورد با مشتری و ارباب رجوع و ...  تعدادی آیه را بداند و بدان عمل کند.

انتهای پیام

  • پنجشنبه/ ۲ شهریور ۱۴۰۲ / ۱۴:۳۲
  • دسته‌بندی: خراسان رضوی
  • کد خبر: 1402060201174
  • خبرنگار : 50548