وضعیت ترجمه
برای دسترسی به اخبار قدیمیتر، در منوی مربوطه سال و ماه را محدود کنید.
-
حماقت با دنیای آدمها چه میکند؟
احمقها آنقدر قدرت دارند که ما را هم همراه خود پایین بکشند، به وقتش زیر پایمان را خالی کنند و در یککلام نابودمان کنند و یک تراژدی-کمدیِ کامل بسازند؛ این در حالی است که نباید با آنها جنگید چون جنگ علیه حماقت فقط آن را تقویت میکند.
-
گفتوگو با برگزیده جایزه ابوالحسن نجفی
مترجم بد مشهور کم نداریم
احمد پرهیزی مهمترین آفت ترجمه را این میداند که مترجمان جوان میخواهند ره صد یا چندساله را یکشبه بروند. او معتقد است ترجمه در ایران نیازمند کیفیتسنجی است، تجربه هم نشان داده که خوانندگان ادبیات در ایران در انتخاب آثار به مترجم توجه نمیکنند، اگر هم توجه کنند بیشتر به شهرت او نگاه میکنند تا کیفیت کارش. مترجمان بد مشهور هم کم نداریم.