ابراهیم یونسی
-
مترجمی که کتابش را پاره کرد!
«یادم میآید کتابی را به اسم شرلِی که ۷۰۰ صفحه بود از شارلوت برونته ترجمه کردم اما دیدم کتاب ضدکارگری شد. قرار بود علمیها آن را چاپ کنند، اما چون به مصالح ملی ضرر میرساند، آن را پاره کردم و چاپ نشد. معتقدم که مترجم باید کتابی را ترجمه کند که برای جامعه مفید باشد و به درد جامعه بخورد.»
-
دو کتاب قدیمی کودکان در بازار کتاب
چاپ تازه کتابهای «آرتورشاه و دلاوران میزگرد» و «پشه بینیدراز» از مجموعه کتابهای طلایی برای کودکان منتشر شده است.
-
در نشست نقد «داستان دو شهر» مطرح شد
سبک دیکنز در ترجمه نبیلی به چشم میآید اما در ترجمه یونسی نه!
در نشست نقد ترجمه کتاب «داستان دو شهر» عنوان شد: رعایت سبک دیکنز در ترجمه نبیلی به چشم میآید اما در ترجمه یونسی چنین نیست. زبانی که این مترجم از آن استفاده کرده و ممکن است عامدانه باشد، سبک ابراهیم یونسی است و دیگر سبک دیکنز نیست؛ اما به نظر میآید قلم او فارسیتر است.
-
زندگی کلاسیک نویسنده، مترجم و استاندار؛ "ابراهیم یونسی"
دکتر" ابراهیم یونسی" نویسنده و مترجم و نخستین استاندار کردستان پس از پیروزی انقلاب اسلامی بوده است.