آسیبشناسی ترجمه
برای دسترسی به اخبار قدیمیتر، در منوی مربوطه سال و ماه را محدود کنید.
-
پرویز شهدی عنوان کرد
مترجمانی که کپی میکنند
پرویز شهدی میگوید: مترجمان کمتجربه سراغ کتابهای کلاسیک و مشکل میروند و زمانی که از پس آنها برنمیآیند، ترجمه کتاب را رونویسی میکنند.
-
در نشست «آسیبشناسی ترجمه بین زبانی» عنوان شد
بیشترین چالش ما در ترجمه، مباحث ایدئولوژیک و مذهبی است
در نشست «آسیبشناسی ترجمه بین زبانی» از سلسله برنامههای ایتالیا مهمان ویژه سیامین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران عنوان شد که بیشترین چالش در ترجمه، مربوط به ترجمههای ایدئولوژیک و مذهبی است.