به گزارش ایسنا، بنابراعلام رایت می، فرقی هم نمیکند که در چه زمینهای فعالیت میکنید: شاغل هستید یا دانشجو؛ در هر حال، نیاز به دانستن زبان انگلیسی حتی در زندگی عادی هم بیش از قبل شده است.
با وجود انواع راههای ارتباطی و توسعه فناوری، برای زیستن آزادانهتر و سادهتر در این دنیا باید بتوانید زبان غالب جهان را درک کنید. یکی از کاربردهای مهم انگلیسی در حیطه مقالهنویسی و حضور در دنیای آکادمیک معنا پیدا میکند.
دانشجویان و اساتید بسیاری هستند که برای پیشبرد اهداف علمی مختلف خود نیازمند به نگارش مقالاتی معتبر هستند. زمانی که قرار است، مقالهای معتبر نگارش شود معمولا پای ارسال آن به ژورنالهای خارجی به میان است.
ژورنالهای بینالمللی هم که به زبان انگلیسی منتشر میشوند. پس باید ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله صورت بگیرد و دستاوردهای علمی محققان از طریق ترجمه به دنیا عرضه شود.
اما چنین چیزی مستلزم داشتن دانش کافی در حوزه ترجمه است. چه باید کرد؟ روند کار به چه صورت است؟ اگر کسی کفایت لازم برای ترجمه مقاله خود به انگلیسی را نداشته باشد، تکلیفش چیست؟
ترجمه فارسی به انگلیسی مقالات مختلف و انواع محتوا
همانطور که گفته شد، یکی از کاربردهای ترجمه و انگلیسی در حوزه مقالهنویسی علمی و تخصصی معنا پیدا میکند. بسیاری از اساتید و دانشجویان یا بهعبارت کلی، محققان برای ارسال نوشتهها و محتوای پژوهشی خود نیاز به ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی اثر دارند.
این کار را کسی باید عهدهدار شود که اشراف خوبی به مقالهنویسی علمی دارد، زبان انگلیسی را کاملا میداند و با رویکردها و قوانین ژورنالها آشناست. اینجاست که ترجمه مقالات و محتوای تخصصی به زمینهای بسیار حرفهای بدل میشود که انجام موفقیتآمیزش از عهده هر کسی برنمیآید.
اگر نویسنده مقالهای علمی به زبان انگلیسی وارد نباشد، برای بالابردن شانس پذیرش مقاله خود در ژورنالهای خارجی نیازمند کمکگرفتن از مترجمان خبره است. مترجمانی که با دنیای علمی مقالهنویسی آشنا باشند و در کنار دانش زیادی که در امر ترجمه دارند، بتوانند از محتوای علمی کار هم سر دربیاورند.
چنین چیزی اهمیتی حیاتی در روند ترجمه مقالات دارد. اگر مترجمی به زبان انگلیسی بهشدت واقف باشد اما متوجه مفاهیم و اصطلاحات علمی موجود در یک مقاله نباشد، چطور میتواند دست به ترجمه صحیح محتوا بزند. به نظرتان شانسی برای موفقیت چنین مقالهای وجود خواهد داشت؟
کمکگرفتن از خدمات باکیفیت و حرفهای برای ترجمه مقاله
همانطور که در بخش قبلی هم گفته شد، مترجمانی در ترجمه مقالات از فارسی به انگلیسی موفق ظاهر خواهند شد که به محتوای علمی و تخصصی متن واقف باشند.
چنین مترجمانی را چطور باید پیدا کرد؟ دسترسی به آنها دشوار است؟ اگر بنا باشد که خودتان به تنهایی به دنبال این مترجمان بگردید، قطعا زمان زیادی از شما صرف خواهد شد و احتمالا ناکام خواهید ماند. اما اگر به موسساتی خوشسابقه و برندهای معتبر در عرصه ترجمه اعتماد کنید، کارتان در مسیری ساده، سریع و هموار طی خواهد شد.
برای مثال، مجموعه ترجمه و ویرایش رایت می از آن تیمهای قوی و سابقهداری است که توانسته در حیطه ارائه خدمات ترجمه بسیار قوی ظاهر شود. در رایت می انواع محتوا ترجمه و ویرایش میشوند. یکی از خدمات قابلاعتنای آن هم، انجام ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی است.
این خدمت باعث شده که عده کثیری از دانشجویان و اساتید بتوانند با خیال راحت، کار آمادهسازی مقالات خود را پیش ببرند. نکته طلایی درباره خدمات ترجمه مقاله رایت می در این است که مترجمانی که برای این دست از پروژهها وارد کار میشوند، دارای دانش تخصصی در رشته علمی مقاله هستند.
یعنی مترجمان رایت می علاوه بر تسلط به زبان انگلیسی و آشنایی با دنیای مقالهنویسی علمی دارای تخصصهای حرفهای و آکادمیک مختلف هم هستند و میتوانند با درک درست هر مقاله علمی اقدام به ترجمه آن کنند.
سهولت دسترسی به خدمات با ترجمه مقاله آنلاین
رایت می میتواند با سپردن کار مشتریان خود به مترجمان متخصص و حرفهای که دارای دانش تخصصی در رشتههای مختلف هستند، بستری امن و معتبر برای تکمیل پروژههای مختلف ترجمه ارائه کند.
علاوه بر این رویکرد و اقدامات تخصصی که از سوی رایت می در اختیار مشتریان قرار میگیرد، شیوه دریافت خدمات از سوی مشتریان از این موسسه هم بسیار قابلاعتناست. همهچیز در رایت می در بستری آنلاین پیش میرود.
یعنی برای اینکه سفارش ترجمه خود را ثبت کنید، هیچ محدودیت زمانی و مکانی وجود ندارد. کافی است به سایت رایت می مراجعه کنید و بهسادگی در چند گام و قدم ساده، سفارش خود را ثبت نمایید.
رایت می دارای تیمی قوی از کارشناسان پشتیبانی است که بنا به سلیقه مخاطبان از روشهای ارتباطی مختلف با آنها تماس برقرار میکنند و کار پیگیری ثبت سفارش مشتریان را به سرانجام میرسانند.
وجود نیروهای پشتیبان در کنار ارائه خدمات متنوع از سوی نیروهای خبره و کاربلد باعث میشود که تجربه مشتریان از همکاری با رایت می بسیار شیرین و درخشان باشد.
گواه این ادعا، مشتریان پرتعدادی هستند که دوباره و چندباره برای ترجمه مقاله آنلاین یا استفاده از خدمات دیگر رایت می به این موسسه مراجعه میکنند.
وجود بستری امن و معتبر برای ارائه خدمات ترجمهای که به سادهترین شکل ممکن و به صورت آنلاین در اختیار افراد قرار میگیرد، خدمتی ایدئال است.
رایت می بهخوبی با شناسایی بازار مشتریان ایرانی و درک نیازهای وسیع آنها به استفاده از خدمات ترجمه مختلف، تمام تلاشش را به کار میگیرد تا همواره بتواند پاسخگوی خواستهها باشد.
انتهای رپرتاژ آگهی
نظرات