به گزارش ایسنا، ماریا فرناندا آمپوئرو، نویسنده و روزنامهنگار اکوادوری، یکی از صداهای اصلی ادبیات کنونی آمریکای لاتین است. او مقالات بسیاری درباره زندگی و مشکلات مهاجران اکوادوری به زبان اسپانیایی نوشته که در نشریات اروپایی و آمریکای لاتین و بعدها به صورت ۲ کتاب منتشر شدهاند.
آمپوئرو در سال ۲۰۱۲ به عنوان یکی از ۱۰۰ چهره بانفوذ آمریکای جنوبی در اسپانیا معرفی شد. اولین مجموعه داستان او در سال ۲۰۱۸ از سوی نسخه اسپانیایی نیویورکتایمز به عنوان یکی از ۱۰ کتاب برتر سال برگزیده شد. همچنین در همان سال جایزه ملی داستان خواکین گالاس را به دست آورد.
ماریا فرناندا آمپوئرو (۱۴ آوریل ۱۹۷۶) نویسنده و روزنامهنگار اکوادوری است. وی تاکنون سه کتاب و چندین مقاله در روزنامهها و مجلات کشورهای گوناگون منتشر کرده است. آمپوئرو در اسپانیا و مکزیک زندگی میکند. او در ژوئیه ۲۰۱۹ مدیر برنامه ملی کتاب و کتابخوانی خوزه د لا کوادرا وزارت فرهنگ اکوادور شد.
تمامی آثار او در دنیایی آکنده از فقر، خشونت و نابرابری میگذرد. «زالوبازی» ترجمه پنج داستان از او است. سه داستان اول از ترجمه انگلیسی و ۲ داستان آخر مستقیم از زبان اسپانیایی ترجمه شدهاند. این اولین کتاب اوست که به فارسی منتشر میشود.
از شایان جوادی پیش از این ترجمههایی از گییرمو مارتینس، ارنست همینگوی، آلش گوچمازوف و... در مجلات برگ هنر، سیاهمشق و آتش به چاپ رسیده است.
ماریا فرناندا آمپوئرو برنده چندین جایزه است همچون جایزه خواکین گالیگوس لارا برای کتاب «خروسبازی»، جایزه فرزندان مری شلی برای داستان «مردان میگویند من کیستم؟» و جایزه کوسچا انیه برای داستان «نام» در سال ۲۰۱۶.
در ادامه قسمتی از داستان «مسیح» برگرفته از این کتاب را میخوانید:
«گفت: "این آب خوبه. آب گوارای مسیح، آب مقدس."
"یه قلپ بهم داد، ولی مزهش مقدس نبود؛ مزهش مث سسگوجه بود و یهکمم ترش بود، و با خودم فکر کردم که آب با سسگوجه ـ عین چیزی که ما آخر ماه، وقتی شیشه سس تموم میشه، سر برنجمون میریزیم ـ عمرا بتونه معجزه کنه. آب مقدس باید مزهش مث کارامل، مث همبرگر دوبل باشه. نباید مزه آدم فقیرا رو بده."»
آثار او به فارسی، انگلیسی، پرتغالی و ایتالیایی ترجمه شده است. او در سال ۲۰۱۲ به عنوان یکی از تأثیرگذارترین لاتینتبارها در اسپانیا انتخاب شد.
انتهای پیام
نظرات