به گزارش باشگاه دانشجویان ایسنا، در حالت کلی زبان عمومی و زبان تخصصی در هر رشتهای باهم فرقی ندارد و فعل حال ساده همان فعل حال ساده است، کاری ندارد که شما مهندس عمران هستید یا شیمی یا هر رشتهی دیگری. فعل حال ساده همان فعل حال ساده هست. فعل معلوم یه جایی کاربرد دارد و فعل مجهول یه جای دیگر و ترجمه کلمات همیشه یکسان هست.
از طرفی دیگر فرعیاتی وجود داره که باعث میشود ترجمه برای رشته های مختلف، متفاوت باشد. این فرعیات کلمات تخصصی علم آن رشته هست. مثلا شیمیدان با اتم و مولکول سر و کار دارد و فیزیکدان با تکانه و موج و چیز هایی ازاین قبیل، اما این تاثیری در ترجمه ندارد. یعنی اگر کسی اصول ترجمه را بلد باشد فرعیات و جزئیات مانعی ایجاد نمیکند.
ترجمه انگلیسی به فارسی دارای یک قواعد خاصی است و قرار است این قوانین مشخص را که برای همه رشته ها کاربردی هست و اصول ترجمه انگلیسی به فارسی برای همه رشته ها یکی است در این دوره به مدت ۴۰ ساعت به صورت کامل آموزش داده شود.
این دوره با تدریس احمد شریف زاده ـ مدرس و مولف کتب تخصصی انگلیسی و گرامر پیشرفته انگلیسی، ۲۸ مهر ماه، پنجشنبهها، ساعت ۱۸ الی ۲۱، بهصورت مجازی برگزار میشود.
علاقهمندان میتوانند جهت ثبت نام دوره به لینک https://sharifzadehacademy.ir/product/translation_course_tehran_university مراجعه کرده و جهت کسب اطلاعات بیشتر با شناسه @amozesh_daneshjoyi در تلگرام ارتباط برقرار کنند.
انتهای پیام
نظرات