• یکشنبه / ۱۰ بهمن ۱۴۰۰ / ۱۳:۵۵
  • دسته‌بندی: خبر بازار
  • کد خبر: 1400111007274
  • خبرنگار : 30054

کتاب گوژپشت نتردام

کتاب گوژپشت نتردام

گوژپشت نتردام یا (نتردامِ پاریس) نوشتۀ ویکتور هوگو در سال ۱۸۳۱ میلادی انتشار یافت.

به گزارش ایسنا بنابر اعلام سی بوک، ویکتور هوگو (با نام ویکتور-ماری هوگو، متولد ۲۶ فوریۀ سال ۱۸۰۲، وفات ۲۲ می سال ۱۸۸۵ پاریس)، نویسنده، شاعر و نمایش­نامه نویس نام­داری است که یکی از مهم­ترین نویسنده­ های داستان­های عاشقانۀ فرانسوی است. با این­که هوگو شهرت اولیه­اش را مدیون نمایش­نامه­ هایش است اما در سال ۱۸۳۱ با رمان تاریخی خود نتردامِ پاریس (به انگلیسی: The Chungback of Notre-Dame) شهرت بیشتری به دست آورد.

درباره نویسنده کتاب گوژپشت نتردام

این کتابِ ویکتور هوگو را به درستی، یکی از عقیده‌­های بزرگ ادبی قرن نوزدهم می­‌دانند. متعاقباً، یکی دیگر از عناصر ادبیات گوتیک که نقش کلیدی در گوژپشت نتردام دارد، تمرکز آن بر مکان است. در رمانِ هوگو، محل توجه به وضوح عنوان کلیسای جامع است. در واقع هدف هوگو از زمانی که شروع به نوشتن «گوژپشت نتردام» کرد روشن کردن چیزی بود که به اعتقاد خودش ارزش معماری گوتیک بود و به وضوح می­دید در حال تخریب است تا جایی برای ساخت و سازهای جدید و مدرن ایجاد شود. هوگو صحنه را در مقدمه خود با بحث در مورد حکاکی­ای که روی دیوار برج کلیسای نتردام دیده می­شد تنظیم کرد.

او بیان کرد: « از آن موقع، دیوار گچ بری شده یا خراشیده شده – به یاد نمی­‌آورم کدام بود - و کتیبه ناپدید شده است. در واقع در طول دویست سال گذشته این برخوردی است که با کلیساهای شگفت­ انگیز قرون وسطی داشته­‌اند. سهم این کلیساها تخریب – هم از درون و هم از بیرون= بوده است.»

آثارش، فضای سیاسی و اجتماعی وطن فرانسوی­اش را در طول تاریخ برجسته می­ کند. با این­ حال، حتی فراتر از ماهیت قانع کنندۀ داستان­های هوگو، در این داستان­ها آموزشی برای علاقه­‌مندان به ادبیات رمانتیک و به طور خاص، ژانر گوتیک وجود دارد. از کنار هم قرار گرفتن تحلیل­­های شگفت­‌انگیز و سبک گروتسک و اهمیت مکان وقایع رمان، هوگو نگاهی جذاب به برخی از عناصر ادبیات گوتیک انداخته و به طرز ماهرانه­‌ای در بیان این داستان معروف آن­ها را به کار برده است. مثل دیگر داستان­های سبک گوتیک، این رمان خواننده را به سفری تاریک در کنار شخصیت­های مرموز و پر رمز و رازش می­برد.

مفاهیم کتاب گوژپشت نتردام

این موضوع عمیق‌تر از رمان قبلی او آگاهی عمومی را تحت تأثیر قرار داد. داستان کتاب در پاریس و طی قرن پانزدهم میلادی رخ می­دهد و فضای وحشت گوتیک رمان آدم را به یاد رمان­های کلاسیک قرن نوزدهم مثل فرانکشتاین، دراکولا و دکتر جک و هاید می­اندازد. گوژپشت نتردام داستان عشق نافرجام مردی گوژپشتی است که ناقوس­زن کلیساست و دلباختۀ زن کولی زیبایی می­ شود که عاشق شخص دیگری است. اما هوگو نویسنده­ای بسیار پیچیده بود که داستان بسیار پیچیده­‌تری را به خوانندگان خود ارائه کرد. در زیر آشکار شدن عشق «کازیمودو» به «اسمِرالدا»؛ یک درام تاریخی نهفته است که در سال ۱۴۸۲ اتفاق می‌افتد، زمانی که از بسیاری جهات منعکس کننده زمان و مبارزات سیاسی جهان قرن نوزدهمی هوگو بود. این رمان نه تنها در فضای خود بلکه در شخصیت­هایش نیز یک عنصر معنوی را منتقل می­ کند. در این رمان کشیشی وجود دارد که راه معنوی خود را گم کرده است.؛ مردی وجود دارد که از نظر جسمی بد شکل است که از او دوری می‌کنند و باید نه در دنیای مادی بلکه در اعماق درون خود آرامش پیدا کند؛ و زنی زیبا وجود دارد که بی­گناهی را به تصویر می ­کشد و به دنبال شکل معنوی عشق می­ گردد. کلود فرولو، معاون اسقف کلیسای نتردام پاریس در نهان عاشق اسمرالدا می‌شود. او تلاش می‌کند با کمک «کازیمودو» ناقوس‌زن گوژپشت و بدشکل نوتردام، اسمرالدا را برباید. ولی با دخالت کاپیتان فوبوس دوشاتوپر ناکام می‌ماند و «کازیمودو»  دستگیر می‌شود. «کازیمودو»  را در میدان اعدام با شلاق مجازات می‌کنند و تنها «اسمِرالدا» که قلبی مهربان دارد به او کمک می‌کند و جرعه‌ای آب به او می‌دهد. همان­جا «کازیمودو» دلباختۀ «اسمِرالدا» می­ شود و تصمیم می­ گیرد زندگی­اش را وقف دختر کند. این رمان جامعه‌ای را محکوم می‌کند که در آن شخصیت‌های کتاب، فرولو (معاون اسقف) و فیبوس سرباز، بدبختی را بر سر «کازیمودوی» گوژپشت و «اسمِرالدا» دختر کولی آوار می­ کنند. از این رو خرید کتاب گوژپشت نتردام را به همگان توصیه می کنیم.

مترجم این رمان جذاب ترجمۀ محمدرضا پارسایار است، وی پژوهشگر و فرهنگ‌نویس ایرانی زادۀ ۱۹ مرداد ۱۳۴۱، دانش‌آموختۀ رشتۀ زبان و ادبیات فرانسه و زبان‌شناسی‌ست. او یک سال پس از ورود به دانشگاه کار فرهنگ‌نویسی را آغاز کرد و تاکنون چندین کتاب فرهنگ فرانسه به فارسی و فارسی به فرانسوی منتشر کرده است. در حوزۀ ترجمه‌، او افزون بر ترجمۀ آثاری همچون «بیگانه» آلبر کامو، «تهوع» ژان‌پل سارتر، «بی‌نوایان» و «گوژپشت نتردام» اثر ویکتور هوگو و «میشل استروگف» اثر ژول ورن، در حوزۀ شعر نیز آثار متعددی را از شاعران فرانسوی به فارسی ترجمه کرده است.

کتاب گوژپشت نتردام

خوانایی کتاب گوژپشت نتردام

خواننده با خواندن این کتاب، رمانی جذابی می­ خواند و با فضای پاریس و کلیسای جامع در قرن پانزدهم آشنا می­ شود. تعاملات تاریک، فکری و تنبیهی بین شخصیت­های پیچیده داستان است که خواننده را غرق این رمان می­ کند. توصیفات ذره به ذرۀ نویسنده و تصاویر وصف شدۀ خیابان­های پاریس چیزیست که خواننده را مجذوب قلم نویسنده می­ کند. وقتی بخش‌های توصیفی را مرور کردید، کتابی خارق‌العاده را خواهید دید که مطمئناً شایستگی قد و قامت «کلاسیک» که به آن اعطا شده است را دارد.

فروشگاه اینترنتی سی­بوک که فعالیتش را از اواسط سال ۱۳۹۳ آغاز کرده، مرکز فروش انواع کتاب و عناوین جدید و قدیمی است. می­ توانید این رمان تاریخی و عاشقانه را با ترجمۀ آقای محمدرضا پارسایار و با تخفیف ویژه از فروشگاه اینترنتی سی­بوک تهیه کنید.

انتهای رپرتاژ آگهی 

  • در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
  • -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
  • -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
  • - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی‌احترامی به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه‌های دین مبین اسلام باشد معذور است.
  • - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر می‌شود.

نظرات

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
لطفا عدد مقابل را در جعبه متن وارد کنید
captcha