به گزارش ایسنا، بنابر اعلام ترنسیس، با دانستن این که روند کاری یک سایت ترجمه آنلاین به چه صورت است و خدمات ترجمه چگونه در آن انجام میشود، میتوانید بهترین گزینه را انتخاب کنید و تشخیص دهید چه انتظاری از هر سایت ترجمه باید داشته باشید.
سفارش ترجمه
در ابتدا دانستن این نکته که برای سفارش ترجمه خود باید با چه شخصی در سایت ترجمه در ارتباط باشید نکته مهمی است. این فرد با توجه به دانش، مهارت و تجربه خود خدمات ترجمه مختص هر فرد و یا شرکتی را با توجه به نوع نیاز وی تشخیص داده و خدمتی که دقیقا پاسخگوی نیاز فرد باشد را به وی پیشنهاد میدهد زیرا همه مشتریها به یک نوع و سطح از ترجمه و خدمات مرتبط با آن نیاز ندارند و هر سفارشی از سوی مشتری، نیازمند شخصی سازی برای همان فرد است. البته این موارد در سایت ترجمه ترنسیس بصورت کاملاً اتوماتیک انجام میشود و در صورت نیاز، پشتیبانهای حرفهای این سایت از ابتدا تا انتهای پروژه در کنار شما خواهند بود. بنابراین بدون داشتن دغدغهای در این زمینه میتوانید سفارش ترجمه آنلاین متن تخصصی انگلیسی خود را بدون نگرانی ثبت کنید.
پشتیبان در این مرحله به خوبی نیاز مشتریان را درک کرده و تا حد امکان به تمامی مشکلات و ابهامات آنها پاسخ میدهد. اینکه این پوزیشن چگونه پروژهاتان را عهدهدار شده و کنترل کند بسیار حساس و تعیینکننده است. حتی گاهی این فرد ممکن است به تناسب نیاز مشتری چند نوع خدمت را در کنار یکدیگر قرار داده و ترکیب کند تا متناسب با نیاز مشتری شود.
گاهی اوقات هم ممکن است این خدمات خارج از موارد معمول سیستمی باشد، به هر حال هر چه نباشد همیشه حق با مشتری است (!) و البته احتمال دارد این خدمات نسبت به سایر خدمات معمولی که یک شرکت ارائه میدهد هزینه متفاوتتر و بالاتری داشته باشد؛ اما اغلب اوقات بهترین انتخاب همین گزینه خواهد بود که به هزینهاش هم میارزد.
قیمت و هزینه خدمات ترجمه: توازن!
نکته مهمی که باید مدنظر قرار داد، تفاوت قیمت خدمات گوناگون ترجمه است. قیمت ترجمه بستگی به نوع آن، تخصصی و رشتۀ آن و مدت زمان ترجمه دارد. هر چند انتخاب یک سایت ترجمه آنلاین صرفاً بر اساس قیمت پایینتر آن، انتخابی صحیح و منطقی نخواهد بود بلکه توجه به اعتبار، سابقه و شهرت سایت ترجمه نکته حائز اهمیتی در تصمیمگیری میباشد؛ قیمت، فاکتور مهمی است اما فراموش نکنید، کیفیت ارزان نیست! برای مثال قیمت ترجمه تخصصی انگلیسی به فارسی نباید از یک حدی پایینتر باشد. سایت ترجمه ترنسیس همیشه تلاش داشته تا توازنی معقول و منصفانه میان قیمت ترجمه و دستمزد مترجمین برقرار کند.
انتخاب درست خدمات و پوشش درست آن، رضایت نهایی را در بر خواهد داشت
سایتهای آنلاین ترجمه تخصصی معمولاً خدمات متفاوتی در این زمینه ارائه داده و سطحی که ترجمه در آن انجام میشود بستگی به نوع نیاز کارفرما دارد. البته در نظر داشته باشید که این موارد را اکثراً کارفرما مشخص میکند. بنابراین اگر یک متن زمینهای عمومی داشته باشد همانند یک کاتالوگها، نیازمند ترجمهای معمولی و عمومی خواهد داشت. ترجمهای ساده که برای اکثر افراد قابل درک باشد. هر چند این ترجمه ساده نیز نیازمند عبور از فیلترهای ویراستاری و بازبینی متخصصین سایت است.
ترجمه یک مقاله علمی، نیازمند ترجمه تخصصی خواهد بود. این ترجمه باید توسط مترجمی صورت بگیرد که تخصص کافی در زمینه موضوع علمی شما داشته باشد.
روند کار ترجمه: اتوماتیک اما با نظارت عوامل انسانی!
یک شرکت خدمات ترجمه حرفهای تمامی ارزیابیهای لازم را انجام میدهد تا کیفیت کار نهایی را تضمین کند. این ارزیابیها در روند کار ترجمه تاثیر میگذارد. زمانی که فایل مورد نظرتان را برای تیم ترجمه ارسال میکنید و سفارش خود را ثبت میکنید، با توجه به نوع ترجمهای که مورد نیاز است باید مترجمی با مهارتهای لازم آن را در دست بگیرد.
در ترنسیس کارفرما میتواند به انتخاب خود از میان مترجمینی که برای سفارشش پیشنهاد ثبت کردهاند، فرد مورد نظر خود را تعیین کند و یا اینکه این کار را به متخصصین ترنسیس واگذار کند. با توجه به نوع خدماتی که توسط مشتری انتخاب شده، یک متن ممکن است نیاز به ویرایش و بازبینی خاصی داشته باشد. اگر متن شما یک مقاله علمی باشد، کار ویراستاری آن در دو مرحله انجام میشود تا روان بودن و دقیق بودن آن تضمین شود. مشخصههای دیگر از جمله فرمت نوشته یا کم و زیاد شدن و جایگزینی لغات نیز در این مراحل روی مقاله انجام میگیرد تا پس از اتمام کار ویراستاری، که شامل ویرایش تخصصی و استاندرادسازی میشود، مقاله شما بینقص و کامل باشد.
خدمات پس از ترجمه
سایتهای ترجمه به مشتریان خود این امکان را میدهند تا بتوانند پس از دریافت فایل نهایی ترجمه نیز با آنها در ارتباط باشند و در صورت لزوم از کمکشان بهرهمند شوند، یا حتی ایرادات احتمالی اصلاح شوند. مثلاً اگر از ترجمه یک پاراگراف راضی نیستید باید بتوانید از مترجم یا ویراستار بخواهید تا آن را برایتان تغییر داده و بهبود دهد. پس از تحویل کار ترجمه، رابطه شما با تیم ترجمه به اتمام نخواهد رسید. ترنسیس در این زمینه تا جایی که شما کاملاً از ترجمه نهایی راضی باشید شما را همراهی و راهنمایی میکند.
کلام آخر
همانطور که توضیح داده شد، خدمات ترجمه برای متون مختلف با روال و هزینه متفاوتی انجام میگیرد. اگر میخواهید از خدمات ترجمه یک سایت ترجمه بهرهمند شوید باید بدانید کدام نوع ترجمه مورد نیاز شماست و با بودجه شما هماهنگ است. در این صورت میتوانید با بیان نیازهای ترجمه و مرور کاری که تیم ترجمه برایتان انجام خواهد داد بهترین سایت ترجمه آنلاین را انتخاب کنید و در آخر اینکه، ترنسیس نیز تمامی مواردی که گفته شد را در دستور کار خود قرار داده است.
انتهای رپرتاژ آگهی